К основному контенту

Глава 9. Пикник в беседке. Chapter 9. Picnic in gazebo

Сцена 1: Пикник в беседке (the gazebo)

Был тёплый летний вечер в Подмосковье (Moscow region, it has a special name Podmoscov’ye). Пряный (Spicy) аромат зелени, свежих смолистых (resinous) дров, создавая атмосферу, полную приятных ожиданий (expectations). Все собрались в уютной беседке на даче у Елены, удобно устроившись за столом (settled down at the table). Шашлыки уже жарились на мангале (barbecue stove, but opened), а стол был заставлен свежими салатами, зеленью и фруктами.

Елена, широко (widely) улыбаясь, сидела рядом с Алексеем. Её глаза светились (is glowing) счастьем каждый раз, когда он говорил что-то смешное. Алексей рассказывал историю из их прошлой поездки, которая всех позабавила (amused).

Алексей: … И вот тогда, представьте себе, я надеваю каску задом наперёд (I put on my helmet backwards) и думаю, что выгляжу как герои из фильма!

За столом раздался смех (laughter erupted). Илья, крепкого телосложения (body types), хлопнул (clapped) Василия по плечу.

Илья: Алексей, ну ты выдумщик (inventor)! С тобой всегда весело.

Татьяна, элегантная и с задумчивыми (thoughtful, pensive)  глазами, добавляет:

Татьяна: Здорово, когда в компании есть такие весёлые друзья. Как будто жизнь становится ярче.

Сергей и Мария сидели друг напротив друга. Мария улыбалась и оживлённо (lively) беседовала (talked, coversated) с Татьяной, а Сергей спокойно улыбался, поглядывая на Марию и чувствуя себя расслабленно (relaxed) в этой тёплой атмосфере. 

Илья был признанным специалистом по шашлыкам, и всегда готовил их лично, никого не подпуская (don't let)  к мангалу. Но никто не возражал (mind), все были рады, когда в компанию приходил Илья. Это означало, что вкусные шашлыки или стейки гарантированы.

От жаровни (roaster) поплыла (swimming) волна (wave) восхитительного (delicious) аромата, потрескивали (crackled) угли (coals), шипел (hissed) жир (fat, lard) от шашлыка, сгорая (burning down) на углях. Илья придирчиво (picky) осматривал шампуры (skewers), время от времени поворачивая их или откладывая в сторону от сильного жара, чтобы мясо не подгорело (burnt out), но и не осталось слишком сырым (raw). Мастер занимался своим любимым делом.

Когда всё было готово, Илья кивнул Татьяне и Елене, девушки быстро расставили тарелки перед гостями, принесли несколько салатов, прохладное вино и бокалы (wine glasses).

Кто-то попросил передать вилку, но ему передали нож. Путаница (Confusion, misunderstanding) стала еще одно темой для шуток. Мария попросила ложку для салата, а Алексей попросил принести немного черного хлеба. Алексей сказал, что без черного хлеба, никакие блюда не будут ему милы без черного хлеба.

Илья изобразил (pictured) оскорблённую (offended) гордость (pride) мастера, картинно (pictorially) надувшись (pouting) и отвернувшись (turning away) в сторону. Это получилось так комично (comical), что все рассмеялись (laughed), и не могли успокоиться еще целых пять минут.

Елена, как хозяйка (hostess), предлагала гостям угощения ( treats), парни ухаживали (courted) за своими девушками. В бокалы струилось (was flowing) вино.

Вся компания угощалась (was treated), звучали тосты, время летело (fly) незаметно (unnoticed).

Сцена 2: Музыкальная (musical) пауза (pause)

После вкусного ужина, когда в разговоре возникла небольшая пауза, Василий, который до этого просто тихо перебирал (plucked) струны (strings) гитары, поднял голову.

Василий: Друзья, как насчёт музыки? Я бы хотел спеть для вас песню.

(Василий знал, что в компанию его зовут за его песни, но никогда не воспринимал (perceived) это как что-то обидное (offensive), а, наоборот, как признание (recognition))

Все одобрительно (approved) отозвались (responded), кто-то даже захлопал в ладоши, с нетерпением ожидая выступления (performance).

Елена: Вася, я всегда восхищаюсь твоей игрой песнями. Уверена, это будет прекрасно.

Василий взял в руки гитару и начал играть песню. Звуки мелодии разносились (carried over)  по всему саду, создавая атмосферу уюта и романтики. Его голос звучал нежно (gently) и проникновенно (heartfelt).

Сцена 3: Реакция Марии и Сергея

Мария слушала песню с особым вниманием. Её лицо отражало (reflected) охватившие (gripped) её чувства. Щеки (jowls) покраснели (blushed), глаза слегка (slightly) прикрылись (covered up), а в уголках глаз начали появляться слёзы (tears). Она глубоко дышала, с трудом скрывая свои эмоции.

Песня Василия была о нежной, но сильной страсти (passion) мужчины и женщины и препятствиях (obstacles), которые им пришлось преодолевать (overcome).

Сергей наблюдал за Марией и Василием. Его взгляд был серьёзным, он чувствовал беспокойство (anxiety). В его голове промелькнула (flashed) мысль: «Неужели (Really) Мария влюблена в Василия?» Это внезапное (sudden) осознание (awareness) вызвало у него беспокойство и сомнения (doubts) в будущих (future)  отношениях с Марией. Он попробовал прогнать (banish) эту мысль от себя.

Сцена 4: После песни

Когда песня закончилась, все зааплодировали (applauded), выражая (expressing) своё восхищение (admiration). Василий, немного смущённый (embarrassed), улыбнулся и поклонился (bowed).

Мария: Это было потрясающе, Василий. Спасибо тебе за эти чувства. Она подошла (came up) к нему и поцеловала (kissed) в щеку. Василий, еще не совсем переключившийся (switched over) от исполнения (performance) к гостям, не слегка обнял Марию и тоже поцеловал её в щеку.

Сергей, решивший взглянуть (take a look) на ситуацию с другой стороны, посмотрел на Василия с уважением:

Сергей: Действительно впечатляюще. Ты талантливый человек.

Однако, уколы ревности (pricks of jealousy), снова стали беспокоить (bother) его.

Тем временем в его голове зрел (mature) план — сблизиться (get closer) с Марией, уделять (here: pay attention)) ей больше внимания, чтобы напомнить (remind) о своих чувствах и поддержать (support)  их отношения. Несмотря на беспокойство, он понимал, что сердечное (cordial) тепло и искренность (sincerity) помогут ему сохранить доверие (trust, confidence) Марии. Ведь, в конце-концов, Марии, просто, очень сильно могла понравиться песня и талантливое исполнение (execution, here play)

Так прошёл вечер в кругу друзей, наполненный (filled) музыкой, романтикой и поиском собственных чувств.

Сцена 5: Вечер продолжается ( continues)

После выступления (performance) Василия в беседке (gazebo) снова разговоры зашумели (conversations became noisy). Улыбки и смех витали в воздухе (were in the air). Алексей и Елена перешёптывались (whispered to each other), планируя следующий выходной, а Татьяна делилась новостями о новом проекте на работе.

Сергей решил действовать, улучив (seizing)  момент, когда Мария ненадолго отошла (moved away) от стола, чтобы налить всем вина.

Сергей: Мария, ты знаешь, сегодня вечером всё было особенно особенным (especially) благодаря (thanks to) тебе.

Он старается говорить мягко, с нежностью (tenderness, gentleness) глядя (looking) ей в глаза. Мария посмотрела на него, склонила (bowed) голову и улыбнулась, благодарная за внимание.

Мария: Сергей, спасибо. Я рада, что я здесь сегодня именно с тобой. Это делает вечер особенным. 

В её глазах была искренность (sincerity), и это придало (gave) уверенности (confidence) Сергею.

Сцена 6: Василий и обсуждение (discussion) песни

Тем временем Василий снова оказался в центре внимания, когда разговор вернулся к музыке.

Илья: Василий, откуда у тебя такие увлечения (hobbies)? Ты давно играешь?

Василий улыбнулся, перебирая (plucking) струны: Да, гитара — моя страсть (passion). Люблю выражать (express) свои эмоции через музыку.

Татьяна, выказывая (showing) заинтересованность (interest), добавила:

Татьяна: Это заметно (noticeable). Похоже, ты вкладываешь (put smt into) душу в свою игру.

Елена отметила: Если, вдруг, кто-то не знает, то Василий часто выступает с небольшими камерными (chamber)  концертами на литературных вечерах в университете. А ещё его песню используют в театре, в одной из постановок (productions).

Василий кивнул, принимая комплименты с лёгкой (slight) скромностью (modesty).

Сцена 7: Сентиментальный (Sentimental)  момент

Было жарко, веченее (evening) солнце нагрело (warmed up) воздух, вино подогревало (is warming up) изнутри, а общее веселье ещё немного добавляло жару. Мария спросила у Лены, есть ли у неё лёд (ice). 

Елена: Конечно, есть в морозильнике, на нижней полке! Вот же, я забыла предложить немного льда (ice) в такую погоду! Ты сможешь найти?

Мария: Конечно, мы же вместе на кухне собирали салаты!

Когда Мария вернулась с льдом, вечеринка приобрела (has become) комфортный темп (pace). Все наслаждались атмосферой лёгкости (lightness) и приятной дружбы.

Елена: Я рада, что мы все сегодня здесь. Такие вечера помогают нам забыть о проблемах и просто быть счастливыми.

Алексей, приобняв (giving her a hug) её, согласно кивнул.

Алексей: Да, это важные моменты, наполняющие жизнь смыслом.

Сергей, вдохновлённый (inspired) и тронутый (touched) настроением, оглядел (looked around) всех:

Сергей: Спасибо вам за это общение. Я рад быть частью такой компании.

Мария, почувствовав тепло и заботу (cared) от Сергея, приобняла (giving him a hug) его рукой.

Мария: Прямо сейчас мы создаём (creating) воспоминания (memories), которые останутся с нами навсегда (for ever).

Сцена 8: Заключение (Conclusion)

Вечер медленно подходил к концу. На небе начали появляться звёзды, освещая (illuminating) дачный участок мягким светом. Каждый из гостей нашёл в этом вечере что-то своё: будь то музыка Василия, тёплые объятия друзей или проникновенные (heartfelt) беседы (conversations).

Под звуки природы и тихие разговоры компания продолжала наслаждаться обществом друг друга, оставив все сомнения и переживания за пределами этой спокойной загородной атмосферы. Для Сергея это был особенный момент — он понял, что отношения с Марией стали ещё крепче (stronger) и глубже (deeper) благодаря их дружбе и общению.


Вот словарь с фразами и переводами из предоставленного текста:

  1. беседке - (the gazebo)
  2. летний вечер в Подмосковье - (Moscow region, it has a special name Podmoscov’ye)
  3. пряный - (Spicy)
  4. свежих смолистых - (resinous)
  5. ожиданий - (expectations)
  6. удобно устроившись за столом - (settled down at the table)
  7. жарились на мангале - (barbecue stove, but opened)
  8. широко - (widely)
  9. светились - (is glowing)
  10. позабавила - (amused)
  11. надеваю каску задом наперёд - (I put on my helmet backwards)
  12. раздался смех - (laughter erupted)
  13. крепкого телосложения - (body types)
  14. хлопнул - (clapped)
  15. выдумщик - (inventor)
  16. задумчивыми - (thoughtful, pensive)
  17. здорово - (great)
  18. оживлённо - (lively)
  19. беседовала - (talked, conversated)
  20. расслабленно - (relaxed)
  21. никого не подпуская - (don't let)
  22. возражал - (mind)
  23. от жаровни - (roaster)
  24. поплыла - (swimming)
  25. волна - (wave)
  26. восхитительного - (delicious)
  27. потрескивали - (crackled)
  28. угли - (coals)
  29. шипел - (hissed)
  30. жир - (fat, lard)
  31. сгорая - (burning down)
  32. придирчиво - (picky)
  33. шампуры - (skewers)
  34. подгорело - (burnt out)
  35. осталось слишком сырым - (raw)
  36. пришёл - (came)
  37. бокалы - (wine glasses)
  38. попросил передать вилку - (asked to pass the fork)
  39. путаница - (Confusion, misunderstanding)
  40. изобразил - (pictured)
  41. оскорблённую - (offended)
  42. гордость - (pride)
  43. картинно - (pictorially)
  44. надувшись - (pouting)
  45. отвернувшись - (turning away)
  46. комично - (comical)
  47. рассмеялись - (laughed)
  48. как хозяйка - (hostess)
  49. угощения - (treats)
  50. ухаживали - (courted)
  51. струилось - (was flowing)
  52. угощалась - (was treated)
  53. звучали тосты - (toasts sounded)
  54. летело - (fly)
  55. незаметно - (unnoticed)
  56. музыкальная - (musical)
  57. пауза - (pause)
  58. тихо перебирал - (plucked)
  59. струны - (strings)
  60. одобрительно - (approved)
  61. отозвались - (responded)
  62. с нетерпением ожидая выступления - (waiting eagerly for the performance)
  63. восхищаюсь - (admire)
  64. прекрасно - (wonderful)
  65. разносились - (carried over)
  66. звучал нежно - (sounded gently)
  67. и проникновенно - (and heartfully)
  68. отражало - (reflected)
  69. охватившие - (gripped)
  70. покраснели - (blushed)
  71. слегка - (slightly)
  72. прикрылись - (covered up)
  73. слёзы - (tears)
  74. сильной страсти - (passion)
  75. препятствиях - (obstacles)
  76. преодолевать - (overcome)
  77. беспокойство - (anxiety)
  78. промелькнула - (flashed)
  79. неужели - (Really)
  80. внезапное - (sudden)
  81. осознание - (awareness)
  82. сомнения - (doubts)
  83. будущих - (future)
  84. отношений - (relationships)
  85. прогнать - (banish)
  86. аплодировали - (applauded)
  87. выражая - (expressing)
  88. восхищение - (admiration)
  89. смущённый - (embarrassed)
  90. поклонился - (bowed)
  91. подошла - (came up)
  92. поцеловала - (kissed)
  93. переключившийся - (switched over)
  94. взглянуть - (take a look)
  95. сыграл впечатляюще - (impressive play)
  96. влиял - (influenced)
  97. уколы ревности - (pricks of jealousy)
  98. стали беспокоить - (began to bother)
  99. зрел - (mature)
  100. сблизиться - (get closer)
  101. уделять - (pay attention)
  102. напомнить - (remind)
  103. поддержать - (support)
  104. сердечное - (cordial)
  105. тепло - (warmth)
  106. искренность - (sincerity)
  107. доверие - (trust, confidence)
  108. впечатляюще - (impressive)
  109. дождливый - (rainy)
  110. музицировать - (to play music)
  111. продолжается - (continues)
  112. зашумели - (became noisy)
  113. витали в воздухе - (were in the air)
  114. перешёптывались - (whispered to each other)
  115. делилась - (shared)
  116. улучив - (seizing)
  117. отошла - (moved away)
  118. благодаря - (thanks to)
  119. с нежностью - (with tenderness)
  120. склонила - (bowed)
  121. благодарная - (grateful)
  122. уверенности - (confidence)
  123. обсуждение - (discussion)
  124. увлечения - (hobbies)
  125. увлечений - (passion)
  126. выражать - (express)
  127. заинтересованность - (interest)
  128. заметно - (noticeable)
  129. вкладываешь - (put into)
  130. душу - (soul)
  131. камерными - (chamber)
  132. постановок - (productions)
  133. легкой - (slight)
  134. скромностью - (modesty)
  135. сентиментальный - (sentimental)
  136. момент - (moment)
  137. вечер - (evening)
  138. нагрело - (warmed up)
  139. подогревало - (is warming up)
  140. лёд - (ice)
  141. морозильнике - (freezer)
  142. полке - (shelf)
  143. ещё немного - (a little more)
  144. хочет - (wants)
  145. нашла - (found)
  146. приобрела - (has become)
  147. темп - (pace)
  148. атмосфере лёгкости - (lightness atmosphere)
  149. искренность - (sincerity)
  150. создания - (creation)
  151. воспоминания - (memories)
  152. навсегда - (for ever)
  153. заключение - (Conclusion)
  154. освещая - (illuminating)
  155. скучал - (missed)
  156. тёплые объятия - (warm hugs)
  157. проникновенные - (heartfelt)
  158. беседы - (conversations)
  159. переживания - (experiences)
  160. оставив - (leaving)
  161. сомнения - (doubts)
  162. спокойной - (calm)
  163. загородной атмосфере - (country atmosphere)
  164. отношения - (relationships)
  165. крепче - (stronger)
  166. глубже - (deeper)

Комментарии