К основному контенту

Глава 1. Путешествие из Петербурга в Москву. Новое знакомство. Chapter 1. Travel from St. Petersburg to Moscow. A new acquaintance. A2.

Сергей и Мария познакомились в социальной сети. Однажды (Once, sometimes, one time, a while ago - At some point in the past, signifying an event that is noteworthy or out of the ordinary in context.) Сергей увидел интересный пост Марии о книгах. Он тоже любит читать. Парень написал Марии письмо, и они быстро стали общаться (Communicate, correspond, converse, interact - To exchange information or ideas through speech, writing, or other forms of expression.). Они делились (Shared, exchanged, contributed, partook - To give a portion of something to others, typically indicating mutual involvement or benefit.) своими любимыми книгами и обсуждали (Discussed, debated, talked about, deliberated - To talk about something in detail with others, often with the intent to reach an understanding or conclusion.), что читают сейчас.

Им стало любопытно (Curious, intrigued, interested, fascinated - A desire to know or learn something, leading to a sense of eagerness to explore or discover.) увидеть друг друга воочию (In person, face-to-face, directly, firsthand - Referring to encountering someone or something in the physical presence rather than through intermediaries or virtual means.), лицом к лицу. Возможно (Perhaps, maybe, possibly, conceivably - Indicating a potential or uncertain possibility, suggesting that something might happen.), это станет началом крепкой (Strong, solid, sturdy, robust - Suggesting resilience or durability, particularly in relationships or feelings.) дружбы или даже любви.

Сергей решил поехать в Москву, чтобы встретиться с Марией. Сергей спросил Марию: "Мы так здорово общаемся, Маша, хочешь, я приду к тебе в Москву?" Маша ответила: "Да, я c удовольствием (With pleasure, gladly, willingly, cheerfully - Signifying a genuine willingness or desire to do something enjoyable.) встречусь с тобой. Но учти (Consider, take into account, bear in mind, remember - To be aware of or heed something when making a decision or taking an action.), наша встреча пока не означает, что мы непременно (Necessarily, definitely, surely, certainly - Indicating that something is expected to happen, often used to temper expectations.) станем любовниками (Lovers, partners, significant others, romantic friends - People who share a close romantic relationship, often implying deeper emotional connection.)! Так что не воображай себе ничего лишнего, пока. Но я готова показать тебе достопримечательности (Sights, attractions, landmarks, points of interest - Notable places that are worth visiting for their historical, cultural, or aesthetic significance.) и угостить вкусным обедом и десертом. Я сама готовлю этот десерт, я люблю его готовить. Рецепт этого десерта передаётся в моей семье издавна. Я получила его от моей бабушки!”

Сергей обрадовался, ведь общение в сети у них было таким приятным и достаточно непринужденным, а Маша показалась ему умной, в меру серьезной и достаточно веселой девушкой (Girl, woman, lady, female friend - A young female person, often suggesting qualities such as friendliness or companionship.).

Он немного поразмыслил, как лучше туда добираться? Лететь на самолёте, значит потратить много времени да дорогу до аэропорта, регистрацию перед вылетом и на месте прибытия то же самое, только вместо регистрации время будет потрачено на ожидание багажа. А так как расстояние между Питером и Москвой не самое большое, то, вероятно, на поезде будет лучше всего!

Он никогда не ездил на поезде между городами раньше. Чаще всего он пользовался общественным транспортом у себя в городе. В крайнем случае (As a last resort, in the worst case, in an emergency, if all else fails - A phrase indicating that this is the final option considered after others have failed to fulfill a need.), пригородными поездами, и изредка летал на самолете в другие города и страны. Поэтому, путешествие на поезде в достаточно далёкий город было для него новым опытом. Он решил купить билет через интернет. Для этого он открыл сайт по продаже билетов и выбрал путешествие по железной дороге (Railway, train tracks, train line, rail transport - A network of tracks for trains, highlighting the mode of transportation.).

Сначала Сергей посмотрел, какие поезда едут в Москву. Чаще всего, на большие расстояния (Distances, spans, journeys, lengths - The extent of space between two points, often implying travel over significant lengths.) путешествуют в вагонах, где есть отгороженные (Partitioned, separated, divided, enclosed - Indicating a space that has been divided off for privacy or comfort.) по четыре спальные места и открытый проход (Open aisle, clear corridor, accessible path, unobstructed route - A passage that allows movement without barriers.) в общий коридор - плацкартные (Second class, open-plan sleeping car, shared sleeper - A type of train carriage with open compartments for sleeping arrangements.), или в вагонах с купе, где четыре спальных места отгорожены (Partitioned, separated, divided, enclosed - Indicating a space that has been divided off for privacy or comfort.) от общего коридора еще и дверью. Но он увидел, что есть скоростной (High-speed, rapid, express, fast - Describing a vehicle or mode of transport that operates significantly faster than usual.) поезд "Сапсан". В котором путешествуют как в самолете, в креслах с откидными спинками (With reclining backs, movable seats, adjustable chairs, comfort seating - Seats designed for relaxation, allowing the back to tilt backward.). Сергей решил, что это хороший выбор, потому что "Сапсан" очень быстрый и удобный.

Потом он выбрал дату и время поездки. Сергей подумал про место. В Сапсане нет купе, только удобные кресла, как в самолете. Он выбрал место у окна, чтобы смотреть на красивые пейзажи во время поездки. Когда он выбрал место, Сергей заполнил (Filled out, completed, entered, wrote out - To complete information on a form or document.) форму с данными паспорта. Он ввёл своё имя, фамилию и номер паспорта. Это было просто, но он всё равно проверял внимательно (Carefully, meticulously, attentively, thoroughly - Conducted with a high degree of caution and scrutiny.), чтобы не ошибиться (Not make a mistake, avoid errors, be correct, do right - To refrain from making an error in judgment or actions.). Он ещё раз прочитал всю информацию о поезде и нажал (Pressed, clicked, tapped, activated - To apply pressure to a button or screen to initiate an action.) на экране кнопку "Купить билет".

После этого, Сергей оплатил билет: ему нужно было ввести данные своей банковской карты. Он следил за тем, чтобы всё было правильно. Наконец, билет был куплен, Сергей получил его на свою электронную почту. Позже, когда билет был у него в телефоне, он почувствовал волнение (Excitement, nervousness, agitation, anxiety - A state of being emotionally stirred or unsettled, often due to anticipation.) и радость (Joy, happiness, delight, pleasure - A feeling of great pleasure and happiness.).

Сергей чувствовал себя немного нервным, потому что думал о том, кто будет его соседом.

На следующий день, когда наступил день (The day arrived, the day came, the time came, the moment arrived - Referring to the specific time planned for an event, emphasizing its significance.) поездки, Сергей пришёл на вокзал. Он немного волновался (Was anxious, felt uneasy, was concerned, was restless - To experience apprehension or unease related to an upcoming event.). «Кто будет рядом со мной?» — думал он. Он представил разных людей: может, это будет веселая (Cheerful, joyful, happy, lighthearted - Suggesting an upbeat and positive demeanor or personality.) девушка или разговорчивый мужчина, или, наоборот (On the contrary, conversely, rather, instead - Indicating an opposing idea or thought.), молчаливый (Silent, quiet, reserved, taciturn - Describing a person who is not inclined to talk much.) турист.

Когда он сел в поезд и нашёл своё место, он увидел, что рядом с ним сидит пожилой человек с книгой. Сергей вздохнул (Sighed, breathed out, exhaled, let out a breath - To release air audibly from the lungs, often a sign of relief or resignation.) с облегчением (With relief, with reassurance, with comfort, relaxed - The state of feeling relieved from tension or anxiety.). Они поздоровались, представились друг другу. Они не долго разговаривали, но поговорили о том, куда едут.

Вскоре к нему подошёл проводник (Conductor, attendant, train man, crew member - A person responsible for the care and management of passengers on trains.) и предложил (Offered, proposed, provided, extended - To present something for someone to accept or consider.) чай и закуски. Сергей улыбнулся и сказал: — Да, спасибо! Можно чай с сахаром? Проводник быстро вернулся с чаем, сэндвичами и печеньем. Это было приятно и удобно.

Сергей наслаждался (Enjoyed, relished, took pleasure in, savored - To find joy or happiness in something.) поездкой и удивительными (Amazing, marvelous, astonishing, remarkable - Causing surprise or wonder due to unusual quality.) видами за окном. Он был доволен (Satisfied, pleased, content, happy - Feeling fulfilled or achieved, often implying positive sentiment toward a situation.) своим решением - поехать на Сапсане. Поездка была комфортной, и Сергей чувствовал, что это только начало его приключений в Москве.

Поезд был уютным, и он смог немного почитать свою любимую книгу, чтобы не волноваться (Not get anxious, stay calm, remain relaxed, avoid distress - To keep oneself from becoming worried or troubled.).

Ночью поезд ехал по ночному (Night, evening, after dark, nighttime - Relating to the period of the day when it is dark, typically suggesting certain activities or ambiance.) Петербургу и затем направился (Headed, moved towards, went to, proceeded - To set a course toward a destination.) в Москву. Сергей не спал, так как думал о том, как будет его встречать Мария.

Очень рано утром поезд прибыл (Arrived, reached, got to, pulled in - To come to a destination after traveling.) на вокзал в Москве. Сергей вышел с рюкзаком, немного волновался (Was anxious, felt uneasy, was concerned, was restless - To experience apprehension or unease related to an upcoming event.). Он не знал, как выглядит Мария в реальной жизни, они видели только фото друг друга в сети, но они договорились (Agreed, arranged, decided, made plans - To come to mutual understanding or an agreement regarding something.) встретиться у цветочного киоска, у выхода из вокзала.

Сергей подошёл к этому киоску и начал искать глазами Марию. Сергей захотел купить небольшой букет цветов. Когда он уже получил букет из трёх белых роз, и расплатился (Paid, settled, transacted, cleared - To provide money or compensation in exchange for goods or services.), он увидел девушку в красном берете (Beret, hat, cap, headwear - A soft, round, flat-crowned hat often worn as fashion or style.), и с обаятельной (Charming, attractive, delightful, appealing - Having a pleasant and enchanting quality that draws others in.) улыбкой (Smile, grin, beam, expression of joy - A facial expression showing pleasure, often involving the upward curving of the lips.). Это была Мария! Она обняла (Hugged, embraced, held, clasped - To hold someone closely in one's arms, often as a sign of affection.) Сергея, и они оба почувствовали, что их дружба стала настоящей.

"Привет, я так рад тебя видеть!" — сказал Сергей. "Привет, я тоже очень рада!" — ответила Мария.

Они пошли гулять по Москве, обсуждая книги и делясь (Sharing, exchanging, imparting, communicating - To give part of something to others, particularly in a context of relationship or connection.) впечатлениями (Impressions, thoughts, experiences, reflections - The feelings or thoughts one has about an experience after reflecting on it.). Этот день стал началом их красивой дружбы... Или даже любви!

  1. Однажды - Once, sometimes, one time, a while ago - At some point in the past, signifying an event that is noteworthy or out of the ordinary in context.
  2. общаться - Communicate, correspond, converse, interact - To exchange information or ideas through speech, writing, or other forms of expression.
  3. делились - Shared, exchanged, contributed, partook - To give a portion of something to others, typically indicating mutual involvement or benefit.
  4. обсуждали - Discussed, debated, talked about, deliberated - To talk about something in detail with others, often with the intent to reach an understanding or conclusion.
  5. любопытно - Curious, intrigued, interested, fascinated - A desire to know or learn something, leading to a sense of eagerness to explore or discover.
  6. воочию - In person, face-to-face, directly, firsthand - Referring to encountering someone or something in the physical presence rather than through intermediaries or virtual means.
  7. Возможно - Perhaps, maybe, possibly, conceivably - Indicating a potential or uncertain possibility, suggesting that something might happen.
  8. крепкой - Strong, solid, sturdy, robust - Suggesting resilience or durability, particularly in relationships or feelings.
  9. c удовольствием - With pleasure, gladly, willingly, cheerfully - Signifying a genuine willingness or desire to do something enjoyable.
  10. учти - Consider, take into account, bear in mind, remember - To be aware of or heed something when making a decision or taking an action.
  11. непременно - Necessarily, definitely, surely, certainly - Indicating that something is expected to happen, often used to temper expectations.
  12. любовниками - Lovers, partners, significant others, romantic friends - People who share a close romantic relationship, often implying deeper emotional connection.
  13. достопримечательности - Sights, attractions, landmarks, points of interest - Notable places that are worth visiting for their historical, cultural, or aesthetic significance.
  14. девушкой - Girl, woman, lady, female friend - A young female person, often suggesting qualities such as friendliness or companionship.
  15. В крайнем случае - As a last resort, in the worst case, in an emergency, if all else fails - A phrase indicating that this is the final option considered after others have failed to fulfill a need.
  16. железной дороге - Railway, train tracks, train line, rail transport - A network of tracks for trains, highlighting the mode of transportation.
  17. расстояния - Distances, spans, journeys, lengths - The extent of space between two points, often implying travel over significant lengths.
  18. отгороженные - Partitioned, separated, divided, enclosed - Indicating a space that has been divided off for privacy or comfort.
  19. открытый проход - Open aisle, clear corridor, accessible path, unobstructed route - A passage that allows movement without barriers.
  20. плацкартные - Second class, open-plan sleeping car, shared sleeper - A type of train carriage with open compartments for sleeping arrangements.
  21. скоростной - High-speed, rapid, express, fast - Describing a vehicle or mode of transport that operates significantly faster than usual.
  22. с откидными спинками - With reclining backs, movable seats, adjustable chairs, comfort seating - Seats designed for relaxation, allowing the back to tilt backward.
  23. заполнил - Filled out, completed, entered, wrote out - To complete information on a form or document.
  24. внимательно - Carefully, meticulously, attentively, thoroughly - Conducted with a high degree of caution and scrutiny.
  25. не ошибиться - Not make a mistake, avoid errors, be correct, do right - To refrain from making an error in judgment or actions.
  26. нажал - Pressed, clicked, tapped, activated - To apply pressure to a button or screen to initiate an action.
  27. волнение - Excitement, nervousness, agitation, anxiety - A state of being emotionally stirred or unsettled, often due to anticipation.
  28. радость - Joy, happiness, delight, pleasure - A feeling of great pleasure and happiness.
  29. наступил день - The day arrived, the day came, the time came, the moment arrived - Referring to the specific time planned for an event, emphasizing its significance.
  30. волновался - Was anxious, felt uneasy, was concerned, was restless - To experience apprehension or unease related to an upcoming event.
  31. веселая - Cheerful, joyful, happy, lighthearted - Suggesting an upbeat and positive demeanor or personality.
  32. наоборот - On the contrary, conversely, rather, instead - Indicating an opposing idea or thought.
  33. молчаливый - Silent, quiet, reserved, taciturn - Describing a person who is not inclined to talk much.
  34. вздохнул - Sighed, breathed out, exhaled, let out a breath - To release air audibly from the lungs, often a sign of relief or resignation.
  35. с облегчением - With relief, with reassurance, with comfort, relaxed - The state of feeling relieved from tension or anxiety.
  36. проводник - Conductor, attendant, train man, crew member - A person responsible for the care and management of passengers on trains.
  37. предложил - Offered, proposed, provided, extended - To present something for someone to accept or consider.
  38. наслаждался - Enjoyed, relished, took pleasure in, savored - To find joy or happiness in something.
  39. удивительными - Amazing, marvelous, astonishing, remarkable - Causing surprise or wonder due to unusual quality.
  40. доволен - Satisfied, pleased, content, happy - Feeling fulfilled or achieved, often implying positive sentiment toward a situation.
  41. не волноваться - Not get anxious, stay calm, remain relaxed, avoid distress - To keep oneself from becoming worried or troubled.
  42. не скучать - not to be bored, to have fun, to keep entertained, to enjoy oneself - to engage in activities that are enjoyable or interesting, often used in a context of social interaction or hobbies
  43. ночному - Night, evening, after dark, nighttime - Relating to the period of the day when it is dark, typically suggesting certain activities or ambiance.
  44. направился - Headed, moved towards, went to, proceeded - To set a course toward a destination.
  45. прибыл - Arrived, reached, got to, pulled in - To come to a destination after traveling.
  46. волновался - Was anxious, felt uneasy, was concerned, was restless - To experience apprehension or unease related to an upcoming event.
  47. договорились - Agreed, arranged, decided, made plans - To come to mutual understanding or an agreement regarding something.
  48. расплатился - Paid, settled, transacted, cleared - To provide money or compensation in exchange for goods or services.
  49. берете - Beret, hat, cap, headwear - A soft, round, flat-crowned hat often worn as fashion or style.
  50. обаятельной - Charming, attractive, delightful, appealing - Having a pleasant and enchanting quality that draws others in.
  51. улыбкой - Smile, grin, beam, expression of joy - A facial expression showing pleasure, often involving the upward curving of the lips.
  52. обняла - Hugged, embraced, held, clasped - To hold someone closely in one's arms, often as a sign of affection.
  53. делясь - Sharing, exchanging, imparting, communicating - To give part of something to others, particularly in a context of relationship or connection.
  54. впечатлениями - Impressions, thoughts, experiences, reflections - The feelings or thoughts one has about an experience after reflecting on it.

Комментарии