К основному контенту

Глава 19. Заказ и аренда квартиры в Твери. Chapter 19. Ordering and renting an apartment in Tver

Сергей возвращался с работы, погода была чудесная, вечера в городе стали длиннее. Весеннее равноденствие (equinox, spring equinox, vernal equinox, equilibrium of the day) миновало (it's over, passed, is over, has passed) и каждый день становится немного длиннее предыдущего. Меньше чем через два месяца наступят “Белые ночи”. Город будет полон туристов, которые съедутся (come to, arrive, converge, gather) в Санкт-Петербург в этот сезон. А там и до праздника выпускников (leavers, graduates, school leavers, finishers) школ - “Алые паруса” - недалеко. Придя домой и наскоро (quickly, hurriedly, speedily, rapidly) поужинав, Сергей сел за свой компьютер, открыв сайт Островок (Ostrovok, Ostrovok website, Ostrovok booking site) в поисках удобного варианта для жилья в командировке. Экран мягко (softly, gently, calmly, lightly) светился, отображая (displaying, showing, presenting, illustrating) стартовую (start page, home page of, initial page of, primary page of) страницу сайта с полями для ввода параметров. - Так, на неделю, с понедельника по воскресенье, на одного человека, - шептал (whispered, murmured, said softly, spoke quietly) он себе, уточняя (checking, clarifying, verifying, confirming) информацию в календаре. Он указал город, день приезда и выезда и нажал на кнопку «Найти» (search, find, look for).

Он глубоко вдохнул, глядя на множество квартир. Его глаза прищурились (narrowed, squinted, focused, tightened), когда он начал исследовать варианты: - Однокомнатная квартира, со скромной (modest, humbly, unpretentious, simple) кухней, – это то, что мне нужно. - произнёс он вслух (aloud, out loud, aloud speaking), поправляя свои волосы, которые слегка прикрыли (slightly closed, casually covered, gently obscured) глаза, он откинул (pushed back, tossed aside, flipped) чёлку (bangs, fringe, hair bangs) обратно на темя (crown of head, top of head, head crown) и приступил (begun, started, initiated, commenced) к сёрфингу. После нескольких минут прокрутки (scrolling, browsing, flicking) и подбора (selection, setting of, adjustment of) параметров Сергей нашёл подходящее предложение. Он нажал кнопку “Подробнее”. Квартира была не большая, но с большими окнами, откуда открывался вид на просторный (spacious, roomy, ample, wide) двор. На фото было видно, что во дворе было много деревьев, что создает атмосферу домашнего уюта. В этой скромной (modest, unpretentious, simple, humble) квартире было всё что необходимо одинокому человеку. На кухне была видна микроволновая печь, вместительный (large, spacious, big, ample) холодильник, плита была маленькой, всего на две конфорки (burners, hobs, cooking units, heat sources) (это нисколько не смущало (bother, embarrasses, troubled, worries), т.к. Сергей и не собирался там готовить пир (feast, banquet, party) и принимать гостей), вытяжка (extractor hood, range hood, ventilation hood) над плитой, стол, два стула, раковина из нержавейки(slang, diminutive “нержавеющая сталь”, stainless steel, inox).

В жилой комнате стоял письменный (desk, writing) стол со стулом (“А вот это удобно!” - подумал Сергей), большая кровать (“Ого, да я тут даже поперёк (across, sideways, transversely) помещусь (I'll fit in, I can fit, I will fit)! Тут или оргии устраивают или специально для необычайных толстяков (extraordinary fat persons, unusual overweight people, great big individuals) или бодибилдеров (bodybuilders, strength athletes, muscle builders) такую кровать поставили”). Хотя, ещё несколько лет назад было нормой, в таких квартирах была так же и тумба (TV stand, television stand) с телевизором, хозяин этой квартиры, видимо, шел в ногу со временем. Сейчас каждый путешествующий привозил (brought on/in a vehicle, carried with him or her) с собой если не ноутбук, то уж точно смартфон или планшет и таким образом, необходимости в телевизоре больше не было. На фотографиях телевизор отсутствовал (There was no TV in the photos, was missing, it was absent).

Сергей развернул (expanded, unfolded, opened) описание: “Ну, тут всё стандартно - размер, расположение (location, place, position) удобное, бельё (linen, bed linen, bedding, bedclothes) выдают при заселении (check-in, registration, check-in procedure)… Ага, вот, телевизор всё таки упомянут (mentioned, noticed, referred to). Но это и не важно” - думал про себя Сергей. - Отлично! Здесь даже есть Wi-Fi, и это удобно, - заметил он, делая себе заметку (note, memo, jotting) в память. Заполнив все необходимые поля, Сергей задумался о возможности продления (extension, lengthening, prolongation) аренды (lease, renting, hire). -”Необходимо уточнить (clarify, check, confirm) это с владельцем квартиры, - произнёс он и быстро ввёл свои данные.

Сергей нажал на кнопку “Забронировать”. Появилась форма ввода имени, телефона и прочих данных.. В графе для дополнительных пожеланий (requests, wishes, inquiries) Сергей добавил: “Интересует возможность продления прямо на месте” - произнёс он и быстро ввёл свои данные. После завершения бронирования он опять открыл мессенджер, чтобы написать секретарю. Ему нужно было выяснить, какие документы нужны для оплаты расходов на аренду: - Здравствуйте, Ирина! У меня есть вопрос по поводу командировочных (of business travel, travel for work) документов. Какое мне нужно подтверждение (confirmation, verification, proof) аренды квартиры в Твери, чтобы мне оплатили эти расходы? - написал он, стараясь максимально чётко сформулировать (to formulate, articulate, express) свой запрос. В ожидании ответа, Сергей размышлял (thinking, reckoning, pondering) о предстоящей (upcoming, ahead, coming) поездке.

Секретарь ответила: “Добрый вечер Сергей, привезите договор аренды на весь срок, что будете там. Данные об оплате можно в виде расписки (receipt, The loan agreement, acknowledgment) на получение денег хозяином квартиры. Будьте внимательны, в договоре и в расписке должны быть одинаковые имена и паспортные данные вас и хозяина квартиры! Вы ведь квартиру будете снимать, верно?”

Сергей ответил: “Да всё верно, квартиру. На неделю. Но это пока не очень точно, сроки могут сдвинуться (shift, change, move).”

Через секунду он получил ответ: “Тогда всё верно, только то что я сказала: Договор и расписку в получении денег. Удачи в поездке! С уважением (Sincerely, with respect, kind regards), Ирина.” Через несколько минут зазвонил телефон Сергея. “Ага, это владелец квартиры…” - Сергей улыбнулся, почувствовав легкость на душе. Он нажал на телефоне нарисованную кнопку ответа: “Добрый вечер!” - в динамике (speaker, loudspeaker, audio device) зазвучал мужской голос - “Меня зовут Константин, а вы Сергей Прохоров и только что оформили бронь (made a book, reservation) в нашей квартире, верно?" Сергей ответил: Здравствуйте! Да, всё верно, я забронировал квартиру через Островок и хотел бы уточнить несколько вопросов… Владелец квартиры оказался отзывчивым (helpful, responsive, accommodating). Он быстро ответил: - Здравствуйте, Сергей! Спасибо за бронь. Если потребуется продление, дайте знать заранее. Я постараюсь учесть (take into account, accommodate the wishes, consider) ваши пожелания, - ответил владелец.

“Отлично!” - Воскликнул Сергей, и тут же добавил: “Константин, мне обязательно нужны документы на работу, чтобы мне оплатили расходы…” “Да, мы конечно предоставляем все необходимые документы, это часть нашей работы!” - ответил Константин. Сергей, чувствовавший уверенность в общении: - Спасибо! Вы можете сказать, подходит ли мне эта квартира для работы? Я планирую довольно много времени проводить за компьютером, - уточнил он, его лицо выражало надежду на хорошее сотрудничество (cooperation, collaboration, partnership). - Да, там хороший интернет, и просторный (spacious, ample, roomy) стол. Я постараюсь сделать всё, чтобы вам было комфортно, - заверил (assured, promised) его владелец, и Сергей почувствовал тёплый отклик (response, feedback).

“В таком случае, меня всё устраивает.” - ответил Сергей. - Отлично! Тогда остаётся только дождаться (to wait till, for, to await) вашего приезда, - сказал Константин и добавил: “Я буду ждать вас. Когда приедете, позвоните мне или напишите сообщение, я вас встречу и всё покажу!” Сергей откинулся (leaned back, reclined) на спинку стула и с удовольствием окинул (looked around, surveyed) взглядом экран, где отображался его будущий дом на ближайшие дни. Последующие часы прошли в подготовке к командировке. Он собрал вещи, взял с собой любимую книгу и ноутбук. На улице садилось солнце и розовый, закатный свет освещал (illuminated, lit up, brightened) верхушки (tops, crowns) домов. Наконец настал день отъезда. Сергей направился к поезду, полный сил и с радостью ожидающий нового опыта. Его ждала интересная работа, новый город, новые места.

  1. равноденствие - equinox, spring equinox, vernal equinox, equilibrium of the day
  2. миновало - it's over, passed, is over, has passed
  3. съедутся - come to, arrive, converge, gather
  4. выпускников - leavers, graduates, school leavers, finishers
  5. наскоро - quickly, hurriedly, speedily, rapidly
  6. мягко - softly, gently, calmly, lightly
  7. отображая - displaying, showing, presenting, illustrating
  8. стартовую - start page, home page of, initial page of, primary page of
  9. шептал - whispered, murmured, said softly, spoke quietly
  10. уточняя - checking, clarifying, verifying, confirming
  11. прищурились - narrowed, squinted, focused, tightened
  12. скромной - modest, humbly, unpretentious, simple
  13. вслух - aloud, out loud, aloud speaking
  14. прикрыли - slightly closed, casually covered, gently obscured
  15. откинул - pushed back, tossed aside, flipped
  16. чёлку - bangs, fringe, hair bangs
  17. темя - crown of head, top of head, head crown
  18. приступил - begun, started, initiated, commenced
  19. прокрутки - scrolling, browsing, flicking
  20. подбора - selection, setting of, adjustment of
  21. просторный - spacious, roomy, ample, wide
  22. скромной - modest, unpretentious, simple, humble
  23. вместительный - large, spacious, big, ample
  24. конфорки - burners, hobs, cooking units, heat sources
  25. смущало - bother, embarrasses, troubled, worries
  26. пир - feast, banquet, party
  27. вытяжка - extractor hood, range hood, ventilation hood
  28. нержавейки - slang, diminutive “нержавеющая сталь”, stainless steel, inox
  29. письменный - desk, writing
  30. поперёк - across, sideways, transversely
  31. помещусь - I'll fit in, I can fit, I will fit
  32. толстяков - extraordinary fat persons, unusual overweight people, great big individuals
  33. бодибилдеров - bodybuilders, strength athletes, muscle builders
  34. тумба - TV stand, television stand
  35. привозил - brought on/in a vehicle, carried with him or her
  36. отсутствовал - There was no TV in the photos, was missing, it was absent
  37. развернул - expanded, unfolded, opened
  38. расположение - location, place, position
  39. бельё - linen, bed linen, bedding, bedclothes
  40. заселении - check-in, registration, check-in procedure
  41. упомянут - mentioned, noticed, referred to
  42. заметка - note, memo, jotting
  43. продления - extension, lengthening, prolongation
  44. аренды - lease, renting, hire
  45. уточнить - clarify, check, confirm
  46. документов - of business travel, travel for work
  47. подтверждение - confirmation, verification, proof
  48. сформулировать - to formulate, articulate, express
  49. размышлял - thinking, reckoning, pondering
  50. предстоящей - upcoming, ahead, coming
  51. расписки - receipt, The loan agreement, acknowledgment
  52. внимательны - be careful, attentive, alert
  53. сроки - deadlines, terms, time frames
  54. ожидании - during the wait, anticipation
  55. С уважением - Sincerely, with respect, kind regards
  56. зазвонил - rang, buzzed, chimed
  57. владелец - owner, landlord
  58. отзывчивым - helpful, responsive, accommodating
  59. пожелания - wishes, requests, demands
  60. учесть - take into account, accommodate the wishes, consider
  61. дождаться - to wait till, for, to await
  62. откинулся - leaned back, reclined
  63. окинул - looked around, surveyed
  64. освещал - illuminated, lit up, brightened
  65. верхушки - tops, crowns

Комментарии