К основному контенту

Глава 24. Кафе “Сковородка”. Chapter 24. Cafe "Frying pan"

В это время в кафе было не много народу, для завтрака уже было немного поздно, а для обеда ещё немного рано.

Сергей вошел в зал кафе, прошел к длинной стойке с витринами (display cases, show cases), где стояли тарелочки с порционными (portioned, single-serving, individual, small-sized) блюдами - салатами, закусками, стаканы с холодными напитками и прочее. В начале стойки Сергей взял поднос (tray, salver, platter, serving tray), положил его на “рельсы”, которые шли вдоль стойки, и двинулся, выбирая из имеющихся в наличии блюд. Его взгляд упал на творожную запеканку (casserole, pudding, cheese pie, curd bake) с изюмом (raisins, currants, sultanas, dried grapes). Он взял блюдце (saucer, small plate, dish, platter) с запеканкой и поставил его на поднос. Подумав, он решил пока больше ничего не брать. Только кофе.

Подойдя к концу стойки он встретился взглядом с девушкой, обслуживающей (serving, waiting on, attending to, helping) посетителей, которая стояла по ту сторону стойки. Девушка приветливо (welcomingly, amiably, graciously, kindly) ему улыбнулась. Когда Сергей подошел ещё немного ближе, она спросила у него: “Хотите чай или кофе? Ещё у нас есть какао и молоко!”

У девушки были яркие рыжие волосы, убранные под белую шапочку и множество веснушек (freckles, spots, speckles, blemishes) на лице, особенно на скулах (cheekbones, jawbones, facial bones, zygomatic bones) и щеках (cheeks, facial sides, jowls, apple of cheeks). Сочетание (combination, mixture, blend, fusion) особенного, свойственного (a special, unique, distinctive, characteristic) для всех рыжих румянца (blush, flush, rosy hue, tint) и искренней улыбки делало девушку похожей на образ доброго солнышка из какого-нибудь мультфильма (cartoon, animated film, animation, animated feature).

Сергей немного засмотрелся (stared at, gazed at, looked at, admired) на неё, и смутился (embarrassed, blushed, flushed, felt shy), отведя (looking away, glancing away, shifting his gaze) взгляд. “Кофе, пожалуйста!” - Сказал Сергей.

Рыжая солнечная девушка живо (quickly, hurriedly, promptly, briskly) налила ему чашку горячего кофе из большой ресторанной кофеварки и поставила на поднос Сергея.

Расплатившись у кассы, где оплату у него приняла та же солнечная красавица (beauty, bell, lovely girl, charming woman), Сергей прошел в зал, выбрав столик у большого окна. Под потолком звучала какая-то бодрая музыка. К счастью, не слишком громко.

Расположившись (settled, situated, positioned, arranged) за столом, Сергей вооружился (armed, equipped, readied, supplied) ложкой. Он отломил (broke off, snapped off, split off, took a piece) кусочек запеканки. От неё чудесно (wonderfully, delightfully, beautifully, superbly) пахло ванилью и сливками. Запах свежего кофе завершал ансамбль ароматов.

Некоторая тревожность (worrying, anxiety, concern, apprehension) после встречи с “безопасником” выветрилась (faded, dissipated, evaporated, dissipated) из головы. Яркое, свежее утро, приятные ароматы и солнечная девушка, которую он увидел в кафе, наполняли его безмятежностью (serenity, calmness, tranquility, peace).

Закончив с перекусом (snack, light meal, quick bite, refreshment), Сергей отодвинул (pushed, moved, shifted, slid) от себя блюдце и достал телефон. Сообщений от коллег не было. Сергей стал просматривать ленту новостей, там были забавные видео, шутки и прочие мелочи (little things, minor details, trivialities, small items), которые помогают скоротать (pass, spend, while away, utilize) время.

Через некоторое время, Сергей посмотрел на часы в экране телефона, до встречи с хозяином квартиры оставалось примерно тридцать минут. Он выбрал контакт в “Телеграме” и написал: “Добрый день, Константин, это Сергей из Санкт-Петербурга, я уже в Твери.”

Через несколько секунд, он получил ответ: “Добрый день, я готов, подходите по адресу, я буду вас ждать там через 30 минут.”

Сергей поднялся со стула, взял сумку. Он снова подошел к стойке с блюдами, чтобы увидеть солнечную девушку. К сожалению, её там не было, была другая молодая женщина, которая спросила его: “Добрый день, желаете ещё что-нибудь?” Сергей покачал (shook, nodded, swayed, tilted) головой, и ответил: “Спасибо, ничего не нужно, всё было очень хорошо. Всего доброго!” И вышел из кафе.

Глоссарий

  1. витринами - display cases, show cases
  2. порционными - portioned, single-serving, individual, small-sized
  3. поднос - tray, salver, platter, serving tray
  4. запеканку - casserole, pudding, cheese pie, curd bake
  5. изюмом - raisins, currants, sultanas, dried grapes
  6. блюдце - saucer, small plate, dish, platter
  7. обслуживающей - serving, waiting on, attending to, helping
  8. приветливо - welcomingly, amiably, graciously, kindly
  9. веснушек - freckles, spots, speckles, blemishes
  10. скулами - cheekbones, jawbones, facial bones, zygomatic bones
  11. щеках - cheeks, facial sides, jowls, apple of cheeks
  12. сочетание - combination, mixture, blend, fusion
  13. свойственного - a special, unique, distinctive, characteristic
  14. румянца - blush, flush, rosy hue, tint
  15. мультфильма - cartoon, animated film, animation, animated feature
  16. засмотрелся - stared at, gazed at, looked at, admired
  17. смутилась - embarrassed, blushed, flushed, felt shy
  18. отведя - looking away, glancing away, shifting his gaze
  19. живо - quickly, hurriedly, promptly, briskly
  20. красавица - beauty, bell, lovely girl, charming woman
  21. расположившись - settled, situated, positioned, arranged
  22. вооружился - armed, equipped, readied, supplied
  23. отломил - broke off, snapped off, split off, took a piece
  24. чудесно - wonderfully, delightfully, beautifully, superbly
  25. тревожность - worrying, anxiety, concern, apprehension
  26. выветрилась - faded, dissipated, evaporated, dissipated
  27. безмятежностью - serenity, calmness, tranquility, peace
  28. перекусом - snack, light meal, quick bite, refreshment
  29. отодвинул - pushed, moved, shifted, slid
  30. мелочи - little things, minor details, trivialities, small items
  31. скоротаь - pass, spend, while away, utilize
  32. покачал - shook, nodded, swayed, tilted

Комментарии