К основному контенту

Глава 30. Утро Марии. Chapter 30. Maria's morning.

Утром, Мария, как обычно, собиралась на работу. В шкафу она сняла с вешалки, с плечиков (shoulders - hangers, pegs, racks - a support for clothes), белую блузку с широкими рукавами и высокими манжетами (cuffs - cuffs, wristbands, bracelets - a band or fold at the end of a sleeve or trouser leg), серо-голубую (grey-blue - grayish-blue, bluish-gray, steel-gray - a color that is a mixture of gray and blue) юбку, длиной чуть ниже колена, выбрала колготы (tights - pantyhose, stockings, leggings - close-fitting hosiery covering the legs) телесного (flesh-coloured - skin-toned, nude, beige - a color resembling human skin tone) цвета.

Быстрыми, уверенными движениями погладила (ironed - pressed, smoothed, flattened - to remove creases from clothes using a heated iron) блузку и юбку, утюгом (iron - flatiron, smoothing iron, press - a heated appliance for smoothing clothes) с отпаривателем (steamer - iron, clothes steamer, garment steamer - a device that uses steam to remove wrinkles from clothing). Юбку оставила лежать на гладильной доске, а блузку надела (put - placed, hung, draped - to put on or cover something) на плечики, и повесила (hung - suspended, hanged, fastened - to suspend from above) на ручку шкафа, чтобы она не помялась (creased - wrinkled, rumpled, crumpled - to become folded or wrinkled), пока Мария будет умываться и завтракать.

Она зашла в душ, быстро окатила (rinsed - showered, washed, splashed - to wash quickly with water) тело тёплой водой. Почистила зубы зубной щёткой и зубной пастой с клубничным вкусом. Потом набрала в ладонь (palm - hand, hand, sole - the inner surface of the hand) немного шампуня, и промыла волосы,обильно (abundantly - copiously, profusely, plentifully - in large quantities) поливая (pouring - showering, spraying, flooding - to cause a liquid to flow steadily) их из душа. На сетчатую (mesh - netted, reticulated, latticed - made of or having the appearance of a network of intersecting lines) мочалку накапала (dropped - dripped, put, added - to let fall a liquid in drops) немного геля для душа, и намылила (lathered - suds, foamed, soaped - to apply soap and water and create bubbles) тело. Смыв (rinsing - washing, cleaning, flushing - to remove dirt or soap with water) пену, она отжала (squeezed - wrung, pressed, drained - to remove liquid by pressing or squeezing) волосы, чтобы вода перестала капать. Она взяла пушистое (fluffy - soft, downy, plush - covered with soft hair or wool) полотенце с полотенцесушителя, и вытерлась (dried - wiped, toweled, blotted - to remove moisture from a surface). Обернувшись полотенцем, вышла из ванной комнаты на кухню, расчёсывая (combing - brushing, untangling, smoothing - to straighten or style hair using a comb) волосы по пути.

Мария зашла в кухню, включила газовую плиту, достала из холодильника молоко, поставила на стол. Из подвесного шкафчика достала пачку овсяных хлопьев (flakes - grains, bits, chips - thin, flat pieces of cereal) «Геркулес» и тоже поставила на стол. Потом, из тумбы достала кастрюльку. Налила туда примерно стакан молока, половину стакана холодной воды из чайника, из сахарницы (sugar bowl - sugar dispenser, sugar pot, canister - a container for sugar) на столе добавила ложку сахару, а из солонки – щепотку соли. И поставила кастрюльку на огонь. Когда жидкость в кастрюльке стала закипать (boil - simmer, bubble, seethe - to reach a temperature at which it turns to vapor), из пачки с хлопьями, Маша высыпала (poured - emptied, spilled, scattered - to let something fall from a container) в кастрюльку примерно половину стакана хлопьев, и сразу начала размешивать (stirring - mixing, blending, agitating - to move something around with a spoon or similar utensil), чтобы хлопья не слипались (clumped - stuck, aggregated, congealed - to stick together in a mass) в кипятке. И тут же выключила огонь под кастрюлькой. После чего накрыла (covered - concealed, shielded, sheltered - to place something over or on top of something) кастрюлю крышкой. Овсяная каша должна была ещё постоять как минимум семь минут, прежде чем каша будет полностью готова.

Теперь, когда каша просто настаивалась (steeped - brewing, infused, macerating - to allow something to remain in a liquid to extract flavor or other properties), Мария снова пошла в ванную комнату, чтобы феном (hair dryer - blow dryer, hair blower, styling dryer - a device for drying hair) высушить (dry - dehydrate, desiccate, air-dry - to remove moisture from something) волосы. Когда волосы высохли (dried - dehydrated, desiccated, parched - to be free of moisture), и были уложены (styled - arranged, groomed, coiffed - to arrange hair in a particular way) красивыми локонами (curls - ringlets, spirals, waves - a strand of hair that is curly), а полотенце осталось сушиться (drying - airing, dehydrating, desiccating - becoming free from moisture) на полотенцесушителе, она зашла в комнату и надела свежее бельё. И пошла на кухню завтракать.

Она переложила (transferred - moved, shifted, relocated - to move something from one place to another) кашу в глубокую пиалу (bowl - dish, cup, basin - a round container for food) и добавила в кашу кусочек сливочного масла и размешала. Поставила на плиту чайник, зажгла (lit - ignited, kindled, inflamed - to set fire to something) под ним газ, и принялась есть кашу. Пока она ела, зашумел чайник. Маша взяла из подвесного шкафчика чашку, коробочку с чаем. Положила в чашку несколько щепоток чая, залила (poured - infused, steeped, filled - to cover something with a liquid) кипятком. И поставила чашку на стол завариваться (brew - steep, infuse, prepare - to make tea or coffee by steeping).

Когда с кашей было закончено, она положила пиалу и ложку в раковину, и залила водой. Она не торопясь пила (drank - imbibed, quaffed, consumed - to ingest a liquid) свежезаваренный (freshly brewed - newly made, recently prepared, just brewed - tea or coffee that has just been made) чай, наслаждаясь ароматом и терпким (tart - astringent, bitter, sharp - having a pleasantly sharp taste) вкусом.

Словно опомнившись (coming to her senses - regaining consciousness, realizing, awakening, snapping out of it - to become aware of one's surroundings), она бросила взгляд на настенные (wall-mounted - fixed, attached, affixed - attached to a wall) часы и стала поторапливаться (hurrying - rushing, hastening, speeding up - to move or act quickly). Она живо ополоснула пиалу, ложку, чашку, расставила всё по местам, и поспешила одеваться.

В комнате, она надела колготы, блузку, юбку. Проверила содержимое (contents - items, things, possessions - that which is held or contained) сумочки.

В прихожей, она скинула (threw off - removed, discarded, shed - to quickly take something off) с ног тапочки, обула (put on - donned, slipped on, wore - to place footwear on the feet) коричневые туфли-мокасины, и надела вязаную кофту-безрукавку (sleeveless sweater - vest, sleeveless top, pullover - a sweater without sleeves), связанную (knitted - crocheted, woven, stitched - made by knitting) нарочито (deliberately - intentionally, purposefully, consciously - done on purpose) крупной вязкой (knit - stitch, weaving, crochet - a way of making fabric by looping yarn), цвета кофе с молоком. Ещё раз осмотрела себя в большое зеркало, которое висело в прихожей. И поспешила (hurried - rushed, hastened, sped - to move or act quickly) на выход.

Настроение у неё было прекрасное: за окном сияло весеннее солнце, пели птицы. Вчера она пообщалась Сергеем. И успела прочитать несколько глав из романа Алексея Толстого «Хождение по Мукам». Впереди её ждала интересная работа и приятные коллеги.

  1. Плечики - shoulders - hangers, pegs, racks - a support for clothes
  2. Манжеты - cuffs - cuffs, wristbands, bracelets - a band or fold at the end of a sleeve or trouser leg
  3. Серо-голубой - grey-blue - grayish-blue, bluish-gray, steel-gray - a color that is a mixture of gray and blue
  4. Колготы - tights - pantyhose, stockings, leggings - close-fitting hosiery covering the legs
  5. Телесного - flesh-coloured - skin-toned, nude, beige - a color resembling human skin tone
  6. Погладила - ironed - pressed, smoothed, flattened - to remove creases from clothes using a heated iron
  7. Утюгом - iron - flatiron, smoothing iron, press - a heated appliance for smoothing clothes
  8. Отпаривателем - steamer - iron, clothes steamer, garment steamer - a device that uses steam to remove wrinkles from clothing
  9. Надела - put - placed, hung, draped - to put on or cover something
  10. Повесила - hung - suspended, hanged, fastened - to suspend from above
  11. Помялась - creased - wrinkled, rumpled, crumpled - to become folded or wrinkled
  12. Окатила - rinsed - showered, washed, splashed - to wash quickly with water
  13. Ладонь - palm - hand, hand, sole - the inner surface of the hand
  14. Обильно - abundantly - copiously, profusely, plentifully - in large quantities
  15. Поливая - pouring - showering, spraying, flooding - to cause a liquid to flow steadily
  16. Сетчатую - mesh - netted, reticulated, latticed - made of or having the appearance of a network of intersecting lines
  17. Накапала - dropped - dripped, put, added - to let fall a liquid in drops
  18. Намылила - lathered - suds, foamed, soaped - to apply soap and water and create bubbles
  19. Смыв - rinsing - washing, cleaning, flushing - to remove dirt or soap with water
  20. Отжала - squeezed - wrung, pressed, drained - to remove liquid by pressing or squeezing
  21. Пушистое - fluffy - soft, downy, plush - covered with soft hair or wool
  22. Вытерлась - dried - wiped, toweled, blotted - to remove moisture from a surface
  23. Расчёсывая - combing - brushing, untangling, smoothing - to straighten or style hair using a comb
  24. Хлопьев - flakes - grains, bits, chips - thin, flat pieces of cereal
  25. Сахарницы - sugar bowl - sugar dispenser, sugar pot, canister - a container for sugar
  26. Закипать - boil - simmer, bubble, seethe - to reach a temperature at which it turns to vapor
  27. Высыпала - poured - emptied, spilled, scattered - to let something fall from a container
  28. Размешивать - stirring - mixing, blending, agitating - to move something around with a spoon or similar utensil
  29. Слипались - clumped - stuck, aggregated, congealed - to stick together in a mass
  30. Накрыла - covered - concealed, shielded, sheltered - to place something over or on top of something
  31. Настаивалась - steeped - brewing, infused, macerating - to allow something to remain in a liquid to extract flavor or other properties
  32. Феном - hair dryer - blow dryer, hair blower, styling dryer - a device for drying hair
  33. Высушить - dry - dehydrate, desiccate, air-dry - to remove moisture from something
  34. Высохли - dried - dehydrated, desiccated, parched - to be free of moisture
  35. Уложены - styled - arranged, groomed, coiffed - to arrange hair in a particular way
  36. Локонами - curls - ringlets, spirals, waves - a strand of hair that is curly
  37. Сушиться - drying - airing, dehydrating, desiccating - becoming free from moisture
  38. Переложила - transferred - moved, shifted, relocated - to move something from one place to another
  39. Пиалу - bowl - dish, cup, basin - a round container for food
  40. Зажгла - lit - ignited, kindled, inflamed - to set fire to something
  41. Залила - poured - infused, steeped, filled - to cover something with a liquid
  42. Завариваться - brew - steep, infuse, prepare - to make tea or coffee by steeping
  43. Пила - drank - imbibed, quaffed, consumed - to ingest a liquid
  44. Свежезаваренный - freshly brewed - newly made, recently prepared, just brewed - tea or coffee that has just been made
  45. Терпким - tart - astringent, bitter, sharp - having a pleasantly sharp taste
  46. Опомнившись - coming to her senses - regaining consciousness, realizing, awakening, snapping out of it - to become aware of one's surroundings
  47. Настенные - wall-mounted - fixed, attached, affixed - attached to a wall
  48. Поторапливаться - hurrying - rushing, hastening, speeding up - to move or act quickly
  49. Содержимое - contents - items, things, possessions - that which is held or contained
  50. Скинула - threw off - removed, discarded, shed - to quickly take something off
  51. Обула - put on - donned, slipped on, wore - to place footwear on the feet
  52. Кофту-безрукавку - sleeveless sweater - vest, sleeveless top, pullover - a sweater without sleeves
  53. Связанную - knitted - crocheted, woven, stitched - made by knitting
  54. Нарочито - deliberately - intentionally, purposefully, consciously - done on purpose
  55. Вязкой - knit - stitch, weaving, crochet - a way of making fabric by looping yarn
  56. Поспешила - hurried - rushed, hastened, sped - to move or act quickly

Комментарии