Глава 32. Часть 2. Сергей знакомится с новыми коллегами. Chapter 32. Part 2. Sergey meets new colleagues.
Денис Иванович спросил у Сергея: «У вас своя спецовка (спецодежда — overalls, work clothes, coveralls, uniform — protective clothing worn by workers) есть, или вам дать нашу?» Сергей, подумал мгновение, и ответил «Да, пожалуй, мне не помешала бы спецодежда! Спасибо!» «Ну, что же, тогда, пойдёмте на склад, я найду вам подходящий комплект. Он будет не новый, но вполне чистый» - сказал Портнов. Он, взял Сергея под локоть (elbow — arm, bend, joint, angle — the point of the arm where it bends), повёл (led — guided, conducted, directed, escorted — to guide someone) вглубь (deep inside — inner, interior, central, profound — far into something) офиса. Они подошли к одной из дверей, на ней не было никаких обозначений (markings — labels, signs, symbols, indications — something that is written, printed, or drawn that shows something else). Портнов достал из кармана связку (bunch — cluster, bundle, collection, group — several things tied together) ключей, выбрал нужный и открыл эту дверь. За дверью было темно. Денис Иванович протянул руку за дверь, нашарил (found by touch — groped, felt, discovered, located — to find something by feeling) выключатель и в комнатке (small room — chamber, cubicle, compartment, closet — a small room) зажегся (lit up — illuminated, brightened, blazed, glowed — started to burn or shine) свет. Вдоль стен стояли стеллажи (shelves — racks, stands, counters, units — a frame of shelves) с инструментами, какими-то коробками. В центре, на полу стояло несколько металлических верстаков (workbenches — tables, desks, stations, platforms — sturdy table for working on), так же уставленными (filled — packed, loaded, stocked, crammed — occupied) разными непонятными вещами, свёртками (bundles — packages, rolls, parcels, packs — items rolled up in a cloth or paper) электродов (electrodes — terminals, conductors, contacts, poles — conductive material) для сварочного (welding — joining, fusing, bonding, soldering — joining of metals by heat) аппарата, ветошью (rags — cloths, scraps, patches, remnants — worn pieces of cloth) и прочим.
Портнов подошел к стеллажу (shelf — rack, stand, counter, unit — a frame of shelves) справа, там было несколько свёртков (bundles — packages, rolls, parcels, packs — items rolled up in a cloth or paper) перевязанных (tied — bound, fastened, secured, attached — connected with string or rope) верёвкой (rope — cord, line, string, cable — strong thick string) с бирками (tags — labels, tickets, markers, stickers — small piece of paper). Проверяя надписи на бирках, он выбрал один из свёртков и протянул его Сергею: «Вот, примерьте (try on — test, fit, check, assess — to put on to see if it fits), должно подойти. Вот вам ключ от шкафчика в раздевалке (locker room — changing room, dressing room, restroom, cloakroom — a room with lockers for changing clothes), будете там хранить ваши вещи, и переодеваться в рабочую одежду».
Сергей развернул свёрток, в котором была пара рабочих брюк и куртка. Он приложил к себе по очереди брюки и куртку, посмотрел на длину брючин (trousers legs — pants legs, bottoms, shafts, shanks — the lower part of trousers) и рукавов. Было похоже, что и впрямь (indeed — truly, really, actually, certainly — in fact), всё подходит.
«Спасибо!», — поблагодарил Сергей.
Они вышли из комнатки, в руках у Дениса Ивановича была оранжевая каска (helmet — hard hat, headgear, skullcap, crash helmet — protective head covering). Закрывая комнатку, инженер сказал: «Как переоденетесь (change clothes — get dressed, dress, shift, transform — putting on different clothes), я вам дам на подпись журнал по технике безопасности, распишитесь (sign — autograph, endorse, subscribe, initial — write your name) там – подтвердите, что вам всё понятно, и что средства защиты получены», с этими словами он поднял каску выше: зайдёте (go — enter, come, proceed, advance — to move to a place) в комнату с моей фамилией, рядом с раздевалкой.
Сергей кивнул, и они направились обратно, в сторону раздевалки.
Сергей быстро нашел шкафчик, по номеру на брелоке с ключом. Он живо переоделся (changed clothes — got dressed, dressed, shifted, transformed — putting on different clothes). Рабочие, тем временем, почти все разошлись (left — dispersed, scattered, departed, went away — to go to different places) по своим рабочим местам.
Он зашёл в комнату к инженеру. На столе, развёрнутая (opened — unfolded, spread, expanded, displayed — laid out flat) в сторону Сергея, лежала довольно толстая пачка бумаги с текстом и журнал для подписи.
Инженер сказал: «Вот, если хотите, можете читать подробно, но, в целом, правила простые, не делайте ничего, что не стали бы делать на трезвую (sober — clear-headed, lucid, sensible, rational — not drunk) голову. Если что-то не знаете – спросите у меня или у ребят. Носите каску, за пределы участка не выходите. Как вы понимаете, все подписи в этом журнале нужны, чтобы снять ответственность с предприятия, если с вами случится неприятность. Будут искать, прежде всего, нарушения инструкции по безопасности. Если ваша подпись есть, значит, вы были в курсе, а то, что с вами случилось – ваша вина. Исключая (excepting — excluding, omitting, leaving out, disregarding — not including) какие-то глобальные (global — worldwide, universal, international, comprehensive — affecting the whole world) проблемы, ну, не знаю, если крыша этого корпуса на вас упадёт (falls — drops, descends, tumbles, collapses — to come down from a higher position)».
Сергей ответил: «Да, это всё понятно, стандартная ситуация. Всё читать не буду, только пролистаю основные пункты». Он сел на стул рядом со столом инженера, взял пачку листов, сшитых (stitched — sewn, bound, joined, attached — joined with stitches) нитками (threads — strings, fibers, filaments, yarns — thin strands of material), на узелке (knot — tangle, bunch, clump, cluster — a tied part of a string or rope) которых была наклеена (glued — pasted, stuck, affixed, attached — stuck on with glue) бумажка (small piece of paper — note, slip, tag, label — a small piece of paper) с печатью (stamp — seal, impression, imprint, mark — a device for pressing a design onto something). Посмотрел, есть ли оглавление (contents — index, table of contents, summary, outline — a list at the beginning of a book), пролистал несколько разделов. Кивнул и сказал: «Считайте, что прочитал. Где расписаться (sign — autograph, endorse, subscribe, initial — write your name)?» Инженер раскрыл (opened — unfolded, unfurled, spread, disclosed — made open or accessible) журнал, вписал имя Сергея, его должность (position — job, role, occupation, function — a person's job or function) на текущий момент – «Представитель поставщика (supplier — vendor, provider, merchant, dealer — a person or company that provides goods or services)», номер пропуска, перевернул (turned — flipped, rotated, inverted, reversed — turned over) журнал к Сергею и показал ему место, где поставить подпись. Сергей расписался.
Денис Иванович сказал: «Ну, с формальностями (formalities — procedures, protocols, requirements, conventions — official rules) закончено, пойдёмте, покажу вам ваш участок, познакомлю с ребятами». С этими словами, он встал из-за стола, и они пошли к выходу. На выходе из кабинета, инженер снял с вешалки белую каску, надел на голову. Они вышли. Инженер запер за собою дверь.
Цех был большой, так что вдоль цеха они шли несколько минут. Проходя по цеху, Сергей наблюдал, как трудятся (work — labor, toil, strive, endeavor — to exert effort to produce or accomplish something) люди, как подъёмные (lifting — hoisting, raising, elevating, ascending — capable of lifting) механизмы транспортируют (transport — convey, carry, move, transfer — to move something from one place to another) детали и узлы…
Наконец они подошли к участку, где Сергею предстояло решать проблему.
«Вот», — показал рукой Денис Иванович: «Вот ваш робот-манипулятор, вот наш тестовый стенд. Сюда манипулятор должен загрузить узел, а после завершения теста снять. Если с узлом всё в порядке, то переставит (relocate — move, shift, transfer, reposition — to move something to a new location) его на эту тележку, если параметры не подходят, то на другую»…
«Так, а в чем проблема с манипулятором? Он вообще никак не работает? Не устанавливает узел или не снимает?» - спросил Сергей.
«Проблема в том, что он не включается вообще, хотя, электропитание (power supply — electricity, current, voltage, energy — the electrical power needed for operation) приходит, сообщений о неисправностях (malfunctions — faults, failures, defects, breakdowns — the state of not working correctly) нету. После установки и запуска (launch — start, commencement, initiation, activation — to set in motion) всё отрабатывалось (tested — tried, checked, verified, examined — worked on a test) штатно (normally — routinely, regularly, usually, typically — in a standard or normal way), но когда мы начали пробовать работать на реальных узлах что-то пошло не так», — рассказывал Денис Иванович.
«Хорошо», — сказал Сергей, буду разбираться. «А кто занимается со стендом?» - спросил Сергей, поняв, что приглашенным специалистом по стенду, похоже, всё-таки (still — yet, nevertheless, nonetheless, however — despite what has been said) будет он.
«А, вот, как раз ребята идут!» - указывая на трёх молодых парней, сказал Портнов: «Знакомьтесь! Вот Сергей Семёнович из Питера», — Сказал Денис Иванович, указывая на Сергея. «Вот Виталий Петрович, Яков Дмитриевич, а это ваш тёзка (namesake — peer, equal, twin, counterpart — someone who shares the same name) – Сергей Николаевич», — Сказал Денис Иванович, по очереди показывая на парней, которых Сергей уже видел в кафе «Сковородка». Все, по очереди, пожали друг другу руки.
- спецовка — спецодежда — overalls, work clothes, coveralls, uniform — protective clothing worn by workers
- локоть — elbow — arm, bend, joint, angle — the point of the arm where it bends
- повёл — led — guided, conducted, directed, escorted — to guide someone
- вглубь — deep inside — inner, interior, central, profound — far into something
- обозначения — markings — labels, signs, symbols, indications — something that is written, printed, or drawn that shows something else
- связка — bunch — cluster, bundle, collection, group — several things tied together
- нашарил — found by touch — groped, felt, discovered, located — to find something by feeling
- комнатке — small room — chamber, cubicle, compartment, closet — a small room
- зажегся — lit up — illuminated, brightened, blazed, glowed — started to burn or shine
- стеллажи — shelves — racks, stands, counters, units — a frame of shelves
- верстаков — workbenches — tables, desks, stations, platforms — sturdy table for working on
- уставленным — filled — packed, loaded, stocked, crammed — occupied
- свёртками — bundles — packages, rolls, parcels, packs — items rolled up in a cloth or paper
- электродов — electrodes — terminals, conductors, contacts, poles — conductive material
- сварочного — welding — joining, fusing, bonding, soldering — joining of metals by heat
- ветошью — rags — cloths, scraps, patches, remnants — worn pieces of cloth
- стеллажу — shelf — rack, stand, counter, unit — a frame of shelves
- свёртков — bundles — packages, rolls, parcels, packs — items rolled up in a cloth or paper
- перевязанных — tied — bound, fastened, secured, attached — connected with string or rope
- верёвкой — rope — cord, line, string, cable — strong thick string
- бирками — tags — labels, tickets, markers, stickers — small piece of paper
- примерьте — try on — test, fit, check, assess — to put on to see if it fits
- раздевалке — locker room — changing room, dressing room, restroom, cloakroom — a room with lockers for changing clothes
- брючин — trousers legs — pants legs, bottoms, shafts, shanks — the lower part of trousers
- впрямь — indeed — truly, really, actually, certainly — in fact
- каска — helmet — hard hat, headgear, skullcap, crash helmet — protective head covering
- переоденетесь — change clothes — get dressed, dress, shift, transform — putting on different clothes
- распишитесь — sign — autograph, endorse, subscribe, initial — write your name
- зайдёте — go — enter, come, proceed, advance — to move to a place
- переоделся — changed clothes — got dressed, dressed, shifted, transformed — putting on different clothes
- разошлись — left — dispersed, scattered, departed, went away — to go to different places
- развёрнутая — opened — unfolded, spread, expanded, displayed — laid out flat
- трезвую — sober — clear-headed, lucid, sensible, rational — not drunk
- исключая — excepting — excluding, omitting, leaving out, disregarding — not including
- глобальные — global — worldwide, universal, international, comprehensive — affecting the whole world
- упадёт — falls — drops, descends, tumbles, collapses — to come down from a higher position
- сшитых — stitched — sewn, bound, joined, attached — joined with stitches
- нитками — threads — strings, fibers, filaments, yarns — thin strands of material
- узелке — knot — tangle, bunch, clump, cluster — a tied part of a string or rope
- наклеена — glued — pasted, stuck, affixed, attached — stuck on with glue
- бумажка — small piece of paper — note, slip, tag, label — a small piece of paper
- печатью — stamp — seal, impression, imprint, mark — a device for pressing a design onto something
- оглавление — contents — index, table of contents, summary, outline — a list at the beginning of a book
- расписаться — sign — autograph, endorse, subscribe, initial — write your name
- раскрыл — opened — unfolded, unfurled, spread, disclosed — made open or accessible
- должность — position — job, role, occupation, function — a person's job or function
- поставщика — supplier — vendor, provider, merchant, dealer — a person or company that provides goods or services
- перевернул — turned — flipped, rotated, inverted, reversed — turned over
- формальностями — formalities — procedures, protocols, requirements, conventions — official rules
- трудятся — work — labor, toil, strive, endeavor — to exert effort to produce or accomplish something
- подъёмные — lifting — hoisting, raising, elevating, ascending — capable of lifting
- транспортируют — transport — convey, carry, move, transfer — to move something from one place to another
- переставит — relocate — move, shift, transfer, reposition — to move something to a new location
- электропитание — power supply — electricity, current, voltage, energy — the electrical power needed for operation
- неисправностях — malfunctions — faults, failures, defects, breakdowns — the state of not working correctly
- запуска — launch — start, commencement, initiation, activation — to set in motion
- отрабатывалось — tested — tried, checked, verified, examined — worked on a test
- штатно — normally — routinely, regularly, usually, typically — in a standard or normal way
- всё-таки — still — yet, nevertheless, nonetheless, however — despite what has been said
- тёзка — namesake — peer, equal, twin, counterpart — someone who shares the same name
Комментарии
Отправить комментарий