К основному контенту

Глава 32. Часть 2. Сергей знакомится с новыми коллегами. Chapter 32. Part 2. Sergey meets new colleagues.

Денис Иванович спросил у Сергея: «У вас своя спецовка (спецодежда — overalls, work clothes, coveralls, uniform — protective clothing worn by workers) есть, или вам дать нашу?» Сергей, подумал мгновение, и ответил «Да, пожалуй, мне не помешала бы спецодежда! Спасибо!» «Ну, что же, тогда, пойдёмте на склад, я найду вам подходящий комплект. Он будет не новый, но вполне чистый» - сказал Портнов. Он, взял Сергея под локоть (elbow — arm, bend, joint, angle — the point of the arm where it bends), повёл (led — guided, conducted, directed, escorted — to guide someone) вглубь (deep inside — inner, interior, central, profound — far into something) офиса. Они подошли к одной из дверей, на ней не было никаких обозначений (markings — labels, signs, symbols, indications — something that is written, printed, or drawn that shows something else). Портнов достал из кармана связку (bunch — cluster, bundle, collection, group — several things tied together) ключей, выбрал нужный и открыл эту дверь. За дверью было темно. Денис Иванович протянул руку за дверь, нашарил (found by touch — groped, felt, discovered, located — to find something by feeling) выключатель и в комнатке (small room — chamber, cubicle, compartment, closet — a small room) зажегся (lit up — illuminated, brightened, blazed, glowed — started to burn or shine) свет. Вдоль стен стояли стеллажи (shelves — racks, stands, counters, units — a frame of shelves) с инструментами, какими-то коробками. В центре, на полу стояло несколько металлических верстаков (workbenches — tables, desks, stations, platforms — sturdy table for working on), так же уставленными (filled — packed, loaded, stocked, crammed — occupied) разными непонятными вещами, свёртками (bundles — packages, rolls, parcels, packs — items rolled up in a cloth or paper) электродов (electrodes — terminals, conductors, contacts, poles — conductive material) для сварочного (welding — joining, fusing, bonding, soldering — joining of metals by heat) аппарата, ветошью (rags — cloths, scraps, patches, remnants — worn pieces of cloth) и прочим.

Портнов подошел к стеллажу (shelf — rack, stand, counter, unit — a frame of shelves) справа, там было несколько свёртков (bundles — packages, rolls, parcels, packs — items rolled up in a cloth or paper) перевязанных (tied — bound, fastened, secured, attached — connected with string or rope) верёвкой (rope — cord, line, string, cable — strong thick string) с бирками (tags — labels, tickets, markers, stickers — small piece of paper). Проверяя надписи на бирках, он выбрал один из свёртков и протянул его Сергею: «Вот, примерьте (try on — test, fit, check, assess — to put on to see if it fits), должно подойти. Вот вам ключ от шкафчика в раздевалке (locker room — changing room, dressing room, restroom, cloakroom — a room with lockers for changing clothes), будете там хранить ваши вещи, и переодеваться в рабочую одежду».

Сергей развернул свёрток, в котором была пара рабочих брюк и куртка. Он приложил к себе по очереди брюки и куртку, посмотрел на длину брючин (trousers legs — pants legs, bottoms, shafts, shanks — the lower part of trousers) и рукавов. Было похоже, что и впрямь (indeed — truly, really, actually, certainly — in fact), всё подходит.

«Спасибо!», — поблагодарил Сергей.

Они вышли из комнатки, в руках у Дениса Ивановича была оранжевая каска (helmet — hard hat, headgear, skullcap, crash helmet — protective head covering). Закрывая комнатку, инженер сказал: «Как переоденетесь (change clothes — get dressed, dress, shift, transform — putting on different clothes), я вам дам на подпись журнал по технике безопасности, распишитесь (sign — autograph, endorse, subscribe, initial — write your name) там – подтвердите, что вам всё понятно, и что средства защиты получены», с этими словами он поднял каску выше: зайдёте (go — enter, come, proceed, advance — to move to a place) в комнату с моей фамилией, рядом с раздевалкой.

Сергей кивнул, и они направились обратно, в сторону раздевалки.

Сергей быстро нашел шкафчик, по номеру на брелоке с ключом. Он живо переоделся (changed clothes — got dressed, dressed, shifted, transformed — putting on different clothes). Рабочие, тем временем, почти все разошлись (left — dispersed, scattered, departed, went away — to go to different places) по своим рабочим местам.

Он зашёл в комнату к инженеру. На столе, развёрнутая (opened — unfolded, spread, expanded, displayed — laid out flat) в сторону Сергея, лежала довольно толстая пачка бумаги с текстом и журнал для подписи.

Инженер сказал: «Вот, если хотите, можете читать подробно, но, в целом, правила простые, не делайте ничего, что не стали бы делать на трезвую (sober — clear-headed, lucid, sensible, rational — not drunk) голову. Если что-то не знаете – спросите у меня или у ребят. Носите каску, за пределы участка не выходите. Как вы понимаете, все подписи в этом журнале нужны, чтобы снять ответственность с предприятия, если с вами случится неприятность. Будут искать, прежде всего, нарушения инструкции по безопасности. Если ваша подпись есть, значит, вы были в курсе, а то, что с вами случилось – ваша вина. Исключая (excepting — excluding, omitting, leaving out, disregarding — not including) какие-то глобальные (global — worldwide, universal, international, comprehensive — affecting the whole world) проблемы, ну, не знаю, если крыша этого корпуса на вас упадёт (falls — drops, descends, tumbles, collapses — to come down from a higher position)».

Сергей ответил: «Да, это всё понятно, стандартная ситуация. Всё читать не буду, только пролистаю основные пункты». Он сел на стул рядом со столом инженера, взял пачку листов, сшитых (stitched — sewn, bound, joined, attached — joined with stitches) нитками (threads — strings, fibers, filaments, yarns — thin strands of material), на узелке (knot — tangle, bunch, clump, cluster — a tied part of a string or rope) которых была наклеена (glued — pasted, stuck, affixed, attached — stuck on with glue) бумажка (small piece of paper — note, slip, tag, label — a small piece of paper) с печатью (stamp — seal, impression, imprint, mark — a device for pressing a design onto something). Посмотрел, есть ли оглавление (contents — index, table of contents, summary, outline — a list at the beginning of a book), пролистал несколько разделов. Кивнул и сказал: «Считайте, что прочитал. Где расписаться (sign — autograph, endorse, subscribe, initial — write your name)?» Инженер раскрыл (opened — unfolded, unfurled, spread, disclosed — made open or accessible) журнал, вписал имя Сергея, его должность (position — job, role, occupation, function — a person's job or function) на текущий момент – «Представитель поставщика (supplier — vendor, provider, merchant, dealer — a person or company that provides goods or services)», номер пропуска, перевернул (turned — flipped, rotated, inverted, reversed — turned over) журнал к Сергею и показал ему место, где поставить подпись. Сергей расписался.

Денис Иванович сказал: «Ну, с формальностями (formalities — procedures, protocols, requirements, conventions — official rules) закончено, пойдёмте, покажу вам ваш участок, познакомлю с ребятами». С этими словами, он встал из-за стола, и они пошли к выходу. На выходе из кабинета, инженер снял с вешалки белую каску, надел на голову. Они вышли. Инженер запер за собою дверь.

Цех был большой, так что вдоль цеха они шли несколько минут. Проходя по цеху, Сергей наблюдал, как трудятся (work — labor, toil, strive, endeavor — to exert effort to produce or accomplish something) люди, как подъёмные (lifting — hoisting, raising, elevating, ascending — capable of lifting) механизмы транспортируют (transport — convey, carry, move, transfer — to move something from one place to another) детали и узлы…

Наконец они подошли к участку, где Сергею предстояло решать проблему.

«Вот», — показал рукой Денис Иванович: «Вот ваш робот-манипулятор, вот наш тестовый стенд. Сюда манипулятор должен загрузить узел, а после завершения теста снять. Если с узлом всё в порядке, то переставит (relocate — move, shift, transfer, reposition — to move something to a new location) его на эту тележку, если параметры не подходят, то на другую»…

«Так, а в чем проблема с манипулятором? Он вообще никак не работает? Не устанавливает узел или не снимает?» - спросил Сергей.

«Проблема в том, что он не включается вообще, хотя, электропитание (power supply — electricity, current, voltage, energy — the electrical power needed for operation) приходит, сообщений о неисправностях (malfunctions — faults, failures, defects, breakdowns — the state of not working correctly) нету. После установки и запуска (launch — start, commencement, initiation, activation — to set in motion) всё отрабатывалось (tested — tried, checked, verified, examined — worked on a test) штатно (normally — routinely, regularly, usually, typically — in a standard or normal way), но когда мы начали пробовать работать на реальных узлах что-то пошло не так», — рассказывал Денис Иванович.

«Хорошо», — сказал Сергей, буду разбираться. «А кто занимается со стендом?» - спросил Сергей, поняв, что приглашенным специалистом по стенду, похоже, всё-таки (still — yet, nevertheless, nonetheless, however — despite what has been said) будет он.

«А, вот, как раз ребята идут!» - указывая на трёх молодых парней, сказал Портнов: «Знакомьтесь! Вот Сергей Семёнович из Питера», — Сказал Денис Иванович, указывая на Сергея. «Вот Виталий Петрович, Яков Дмитриевич, а это ваш тёзка (namesake — peer, equal, twin, counterpart — someone who shares the same name) – Сергей Николаевич», — Сказал Денис Иванович, по очереди показывая на парней, которых Сергей уже видел в кафе «Сковородка». Все, по очереди, пожали друг другу руки.

  1. спецовка — спецодежда — overalls, work clothes, coveralls, uniform — protective clothing worn by workers
  2. локоть — elbow — arm, bend, joint, angle — the point of the arm where it bends
  3. повёл — led — guided, conducted, directed, escorted — to guide someone
  4. вглубь — deep inside — inner, interior, central, profound — far into something
  5. обозначения — markings — labels, signs, symbols, indications — something that is written, printed, or drawn that shows something else
  6. связка — bunch — cluster, bundle, collection, group — several things tied together
  7. нашарил — found by touch — groped, felt, discovered, located — to find something by feeling
  8. комнатке — small room — chamber, cubicle, compartment, closet — a small room
  9. зажегся — lit up — illuminated, brightened, blazed, glowed — started to burn or shine
  10. стеллажи — shelves — racks, stands, counters, units — a frame of shelves
  11. верстаков — workbenches — tables, desks, stations, platforms — sturdy table for working on
  12. уставленным — filled — packed, loaded, stocked, crammed — occupied
  13. свёртками — bundles — packages, rolls, parcels, packs — items rolled up in a cloth or paper
  14. электродов — electrodes — terminals, conductors, contacts, poles — conductive material
  15. сварочного — welding — joining, fusing, bonding, soldering — joining of metals by heat
  16. ветошью — rags — cloths, scraps, patches, remnants — worn pieces of cloth
  17. стеллажу — shelf — rack, stand, counter, unit — a frame of shelves
  18. свёртков — bundles — packages, rolls, parcels, packs — items rolled up in a cloth or paper
  19. перевязанных — tied — bound, fastened, secured, attached — connected with string or rope
  20. верёвкой — rope — cord, line, string, cable — strong thick string
  21. бирками — tags — labels, tickets, markers, stickers — small piece of paper
  22. примерьте — try on — test, fit, check, assess — to put on to see if it fits
  23. раздевалке — locker room — changing room, dressing room, restroom, cloakroom — a room with lockers for changing clothes
  24. брючин — trousers legs — pants legs, bottoms, shafts, shanks — the lower part of trousers
  25. впрямь — indeed — truly, really, actually, certainly — in fact
  26. каска — helmet — hard hat, headgear, skullcap, crash helmet — protective head covering
  27. переоденетесь — change clothes — get dressed, dress, shift, transform — putting on different clothes
  28. распишитесь — sign — autograph, endorse, subscribe, initial — write your name
  29. зайдёте — go — enter, come, proceed, advance — to move to a place
  30. переоделся — changed clothes — got dressed, dressed, shifted, transformed — putting on different clothes
  31. разошлись — left — dispersed, scattered, departed, went away — to go to different places
  32. развёрнутая — opened — unfolded, spread, expanded, displayed — laid out flat
  33. трезвую — sober — clear-headed, lucid, sensible, rational — not drunk
  34. исключая — excepting — excluding, omitting, leaving out, disregarding — not including
  35. глобальные — global — worldwide, universal, international, comprehensive — affecting the whole world
  36. упадёт — falls — drops, descends, tumbles, collapses — to come down from a higher position
  37. сшитых — stitched — sewn, bound, joined, attached — joined with stitches
  38. нитками — threads — strings, fibers, filaments, yarns — thin strands of material
  39. узелке — knot — tangle, bunch, clump, cluster — a tied part of a string or rope
  40. наклеена — glued — pasted, stuck, affixed, attached — stuck on with glue
  41. бумажка — small piece of paper — note, slip, tag, label — a small piece of paper
  42. печатью — stamp — seal, impression, imprint, mark — a device for pressing a design onto something
  43. оглавление — contents — index, table of contents, summary, outline — a list at the beginning of a book
  44. расписаться — sign — autograph, endorse, subscribe, initial — write your name
  45. раскрыл — opened — unfolded, unfurled, spread, disclosed — made open or accessible
  46. должность — position — job, role, occupation, function — a person's job or function
  47. поставщика — supplier — vendor, provider, merchant, dealer — a person or company that provides goods or services
  48. перевернул — turned — flipped, rotated, inverted, reversed — turned over
  49. формальностями — formalities — procedures, protocols, requirements, conventions — official rules
  50. трудятся — work — labor, toil, strive, endeavor — to exert effort to produce or accomplish something
  51. подъёмные — lifting — hoisting, raising, elevating, ascending — capable of lifting
  52. транспортируют — transport — convey, carry, move, transfer — to move something from one place to another
  53. переставит — relocate — move, shift, transfer, reposition — to move something to a new location
  54. электропитание — power supply — electricity, current, voltage, energy — the electrical power needed for operation
  55. неисправностях — malfunctions — faults, failures, defects, breakdowns — the state of not working correctly
  56. запуска — launch — start, commencement, initiation, activation — to set in motion
  57. отрабатывалось — tested — tried, checked, verified, examined — worked on a test
  58. штатно — normally — routinely, regularly, usually, typically — in a standard or normal way
  59. всё-таки — still — yet, nevertheless, nonetheless, however — despite what has been said
  60. тёзка — namesake — peer, equal, twin, counterpart — someone who shares the same name

Комментарии