Глава тридцать третья. Часть одиннадцатая. Каждый охотник желает знать.
Утром, Сергей сидел у себя на кухне. В чашке заваривался крепкий чай. Вчерашний вечер затянулся (dragged on — prolonged, extended, stretched, lingered — lasted longer than expected) до глубокой ночи, и организму требовался «допинг» (boost — stimulant, energy, kick, pick-me-up — something that increases energy). Поэтому, Сергей заварил сразу три пакетика чая.
Хотя проблема начинала приобретать (take on — assume, develop, gain, adopt — to start having a quality) хоть какие-то контуры, до окончательной ясности (final — ultimate, conclusive, definitive, decisive — last stage) (clarity — understanding, transparency, lucidity, precision — clear comprehension) ещё было далеко.
Для начала, было бы хорошо посмотреть какие команды, и как именно передавал стенд. Вполне вероятно (likely — probable, possible, plausible, expected — having a high chance), что стенд тоже куда-то отправляет логи, как и наш робот. Хорошо бы, чтобы такие логи были доступны.
Допустим (suppose — assume, imagine, presume, consider — to take as a hypothesis), можно обратиться к Виталию:
— Виталий, — мысленно начал диалог Сергей, — мне нужны логи стенда. Ты можешь помочь? — Сергей представил себе Виталия, немного неопрятного, одетого в грязноватую (dirty — soiled, grubby, stained, messy — not clean) тёмно-голубую спецовку…
— Ну, — ответил бы Виталий, почесав затылок (scratching — rubbing, itching, scraping, clawing — physical action) (back of the head — nape, occiput, scalp, neck — part of the body), — это не совсем по правилам. Надо бы через начальника службы безопасности. Но если очень надо, я могу попробовать. Только ты меня потом прикроешь (cover for — protect, shield, support, defend — to provide backup), если что?
Так было бы быстрее всего. Виталий мог бы дать доступ уже сегодня. Правда, есть риск, что если нарушение полномочий и информационной безопасности будет обнаружено, то Виталий попадёт «под раздачу», а вместе с ним и Сергей.
А если Виталий заартачится (refuses — resists, balks, objects, declines — to oppose or reject)? Тогда придётся идти к начальнику службы безопасности…
Сергей сразу погрустнел (saddened — became gloomy, depressed, downhearted, disheartened — to feel sorrow), представив разговор с Киприанусом Анастасиосом:
— Сергей Семёнович! — С пафосом (pathos — drama, emotion, sentiment, intensity — exaggerated expression) произнёс бы Киприанус — это оборудование вне вашей компетенции (competence — expertise, authority, capability, responsibility — area of knowledge), вы и так получили широкий доступ к данным! На каком основании вы требуете информацию, к оборудованию, которое не относится к вашему предприятию! Вот, если вы получите разрешение от поставщика, этого… стенда, тогда уже будет принято какое-то решение!
Сергея передёрнуло (shuddered — shivered, twitched, flinched, trembled — involuntary reaction), когда он представил себе этот разговор.
Тогда, только останется обратиться к производителю стенда. А они вряд ли на это пойдут. Могут решить, что, таким образом, я ставлю под сомнение качество их продукции. Возможно так же, что они могут подумать, что я пробую выведать (trying — attempting, striving, aiming, seeking — making an effort) (extract — obtain, uncover, elicit, deduce — to get information) их ноу-хау (know-how — expertise, skill, technique, knowledge — specialized knowledge), чтобы после стать их конкурентом (competitor — rival, opponent, challenger, adversary — someone in competition)… Сергей попробовал проиграть этот вариант у себя в голове:
— Здравствуйте, — начал бы он, — мне нужен доступ к логам (logs — records, data, files, entries — stored information) вашего стенда. У нас возникла проблема с синхронизацией...
— А у вас есть договор на техническую поддержку? Вы прошли обучение для сервисных специалистов нашего оборудования? — спросили бы его на том конце провода. — Без договора мы не можем предоставить доступ к данным.
Да, если бы производитель стенда дал такое разрешение, то юридически (legally — lawfully, officially, legitimately, validly — in accordance with the law) всё было бы безупречно (flawless — perfect, impeccable, faultless, spotless — without errors). Но это маловероятное (unlikely — improbable, doubtful, implausible, uncertain — not expected) развитие событий. К тому же, скорее всего, тоже займёт (take — require, consume, occupy, need — to use time) кучу времени. Да и кто его отправит на обучение? Точно, не моё руководство, и вряд ли руководство этого завода, ведь я не работаю на нём.
Сергей стал пить остывающий чай. О вкусе не могло быть речи. Чай был крепкий, терпкий, а во вкусе чувствовалась, в основном, горечь (bitterness — sharpness, acridity, tartness, harshness — unpleasant taste). Зато, ум и тело наполнились бодростью (vigor — energy, vitality, liveliness, zest — physical and mental strength), которая волной пробежала от макушки (top of the head — crown, scalp, vertex, apex — highest point) до пяток (heels — back of the foot, soles, toes, ankles — lower body part).
Сергей отправился на завод. Представляя себя Гераклом, которому предложили разгребать авгиевы конюшни (clean up — clear, tidy, organize, sort out — to make orderly) (Augean stables — mess, chaos, disorder, clutter — a huge and difficult task).
Авгиевы конюшни:
В греческой мифологии огромные и сильно загрязненные (filthy — dirty, polluted, soiled, grimy — very dirty) конюшни царя Эллады - Авгия, очищенные от нечистот (filth — dirt, waste, garbage, refuse — unclean matter) в один день Гераклом, направившим в них воды реки (один из его 12 подвигов (labors — tasks, feats, achievements, challenges — heroic deeds)).
- Сильно загрязнённое, находящееся в беспорядке (disorder — chaos, mess, confusion, clutter — lack of order) помещение
Синонимы: хлев (barn — stable, shed, pen, coop — place for animals) (переносное (figurative — metaphorical, symbolic, allegorical, non-literal — not literal) значение). - Крайне запущенные, находящиеся в беспорядке дела; проблема, требующая значительных усилий для исправления (fixing — repairing, correcting, resolving, mending — making right).
Синонимы: непаханое поле (untouched field — uncharted territory, blank slate, unexplored area — something requiring effort), частично: конь не валялся (nothing has been done — no progress, untouched, unaddressed — lack of action). - О каком-либо учреждении, организации, где царят (reign — dominate, prevail, rule, govern — to be prevalent) хаос (chaos — disorder, confusion, turmoil, mayhem — complete disorder) и неразбериха (confusion — disorder, mess, disarray, clutter — lack of clarity) в ведении (management — administration, handling, control, operation — overseeing activities) дел.
- затянулся — dragged on — prolonged, extended, stretched, lingered — lasted longer than expected
- допинг — boost — stimulant, energy, kick, pick-me-up — something that increases energy
- приобретать — take on — assume, develop, gain, adopt — to start having a quality
- окончательной — final — ultimate, conclusive, definitive, decisive — last stage
- ясности — clarity — understanding, transparency, lucidity, precision — clear comprehension
- вероятно — likely — probable, possible, plausible, expected — having a high chance
- Допустим — suppose — assume, imagine, presume, consider — to take as a hypothesis
- грязноватую — dirty — soiled, grubby, stained, messy — not clean
- почесав — scratching — rubbing, itching, scraping, clawing — physical action
- затылок — back of the head — nape, occiput, scalp, neck — part of the body
- прикроешь — cover for — protect, shield, support, defend — to provide backup
- заартачится — refuses — resists, balks, objects, declines — to oppose or reject
- погрустнел — saddened — became gloomy, depressed, downhearted, disheartened — to feel sorrow
- пафосом — pathos — drama, emotion, sentiment, intensity — exaggerated expression
- компетенции — competence — expertise, authority, capability, responsibility — area of knowledge
- передёрнуло — shuddered — shivered, twitched, flinched, trembled — involuntary reaction
- пробую — trying — attempting, striving, aiming, seeking — making an effort
- выведать — extract — obtain, uncover, elicit, deduce — to get information
- ноу-хау — know-how — expertise, skill, technique, knowledge — specialized knowledge
- конкурентом — competitor — rival, opponent, challenger, adversary — someone in competition
- логам — logs — records, data, files, entries — stored information
- юридически — legally — lawfully, officially, legitimately, validly — in accordance with the law
- безупречно — flawless — perfect, impeccable, faultless, spotless — without errors
- маловероятное — unlikely — improbable, doubtful, implausible, uncertain — not expected
- займёт — take — require, consume, occupy, need — to use time
- горечь — bitterness — sharpness, acridity, tartness, harshness — unpleasant taste
- бодростью — vigor — energy, vitality, liveliness, zest — physical and mental strength
- макушки — top of the head — crown, scalp, vertex, apex — highest point
- пяток — heels — back of the foot, soles, toes, ankles — lower body part
- разгребать — clean up — clear, tidy, organize, sort out — to make orderly
- авгиевы конюшни — Augean stables — mess, chaos, disorder, clutter — a huge and difficult task
- загрязненные — filthy — dirty, polluted, soiled, grimy — very dirty
- нечистот — filth — dirt, waste, garbage, refuse — unclean matter
- подвигов — labors — tasks, feats, achievements, challenges — heroic deeds
- беспорядке — disorder — chaos, mess, confusion, clutter — lack of order
- хлев — barn — stable, shed, pen, coop — place for animals
- переносное — figurative — metaphorical, symbolic, allegorical, non-literal — not literal
- запущенные — neglected — abandoned, ignored, overlooked, disregarded — not maintained
- исправления — fixing — repairing, correcting, resolving, mending — making right
- непаханое поле — untouched field — uncharted territory, blank slate, unexplored area — something requiring effort
- конь не валялся — nothing has been done — no progress, untouched, unaddressed — lack of action
- царят — reign — dominate, prevail, rule, govern — to be prevalent
- хаос — chaos — disorder, confusion, turmoil, mayhem — complete disorder
- неразбериха — confusion — disorder, mess, disarray, clutter — lack of clarity
- ведении — management — administration, handling, control, operation — overseeing activities
Комментарии
Отправить комментарий