К основному контенту

Глава 33. Часть 6. Где сидит фазан? Chapter 33. Part 6. Where is the pheasant sitting?

Сергей и Василий прошли коридором до кабинета инженера, но нашли лишь закрытую дверь.

— А давай я попробую подобрать код к двери? — предложил Василий.

— Ну уж нет! Мне не нужно тут никаких тайных (secret — covert, hidden, clandestine, undercover — not openly known) операций и партизанских (guerrilla — irregular, underground, rebel, insurgent — unconventional tactics) действий! — воскликнул Сергей, и даже схватил Василия за руку. — Мне нужно сделать свою работу, а не искать приключений на свою голову!

— Да, всё верно, ты прав! Кстати, ничего что на «ты»? — Василий отступил (stepped back — retreated, moved away, withdrew, recoiled — physical movement) на полшага (half a step — small distance, short move, slight shift, minimal movement — slight retreat).

— Ах, нет, всё нормально. — Сергей подумал, что дальше будет искать инженера самостоятельно, чем в компании такого, излишне (excessively — overly, unnecessarily, extremely, unduly — beyond what is needed) активного помощника (assistant — helper, aide, supporter, collaborator — someone who helps).

— Знаешь, что? Давай, я пойду в цех искать инженера, а когда найду и договорюсь, я подойду к тебе в серверную. Зачем тебе со мной по всему цеху бегать? Хорошо? — Сергей старался быть вежливым (polite — courteous, respectful, considerate, well-mannered — showing good manners).

— Хорошо! Правда, мне там всё равно нечего делать, да и холодно… — Василию хотелось, за компанию, поучаствовать (participate — join, engage, take part, contribute — to be involved) хоть в каком-то приключении, вместо дежурства в шумной и холодной серверной. — Я пока пойду наружу, посижу (sit — stay, rest, linger, relax — to remain seated) в курилке (smoking area — smoking zone, smoking room, smoking lounge, designated area — place for smoking), выкурю сигаретку (smoke — puff, light up, inhale, consume — to use a cigarette) (cigarette — smoke, fag, butt, stick — tobacco product), если придёте (come — arrive, show up, appear, turn up — to reach a place) позднее, чем минут через десять, то я буду в серверной.

— Отлично! — сказал Сергей и двинулся в цех на поиски инженера.

Сергей надеялся найти инженера достаточно быстро. Цех был очень большой, а освещение (lighting — illumination, brightness, light, luminescence — source of light) не везде равномерное (uniform — even, consistent, steady, regular — without variation), но у инженера была отличительная (distinctive — unique, characteristic, recognizable, notable — easily identifiable) особенность — белая каска (helmet — hard hat, headgear, protective gear, safety helmet — protective headwear), в отличие от рабочих, у которых каски были оранжевые.

Когда Сергей вышел из офиса в цех, то подумал, что немного переоценил свои возможности по поиску, и недооценил (underestimated — undervalued, misjudged, miscalculated, downplayed — to judge as less than actual) размеры цеха.

Жизнь в цеху кипела. Где-то проезжали вилочные погрузчики (forklift — lift truck, pallet jack, industrial truck, material handler — machinery for lifting), где-то сверкала сварка (welding — joining, fusing, bonding, soldering — metalworking process)… Окинуть весь цех одним взглядом не получалось.

— Попробую позвонить Виталию, вероятно он сможет подсказать, где в цеху может быть инженер, — подумал Сергей.

Он достал телефон и выбрал имя.

— Привет, это Сергей, мы сегодня телефонами обменялись. Не подскажешь: если инженера в офисе, в своём кабинете нету, то где его можно найти? Есть какие-то места, где он бывает чаще всего?

— Ну, если он не на совещании (meeting — conference, discussion, session, gathering — formal discussion), то где-то в цеху может быть. А уж куда конкретно он может пойти — я не могу сказать, не знаю... — ответил Виталий, — Есть одно место, где он любит бывать — посадочная (landing — platform, docking, arrival, staging — area for stopping) площадка в дальнем, от офиса, конце цеха. Там останавливается кран-балка (crane — hoist, lift, derrick, gantry — lifting machinery). Туда можно зайти по лестнице. — Было слышно, как Виталий говорит с небольшой усмешкой (smirk — grin, sneer, smile, chuckle — half-smile) в голосе.

— А ты, чего, не взял номер инженера? — поинтересовался Виталий.

— Нет, как-то не догадался… (thought of — considered, realized, figured out, came up with — to have an idea) — Сергей ответил и подумал, что действительно, как-то он растерялся (got confused — became disoriented, lost focus, flustered, bewildered — to lose clarity). У Виталия номер взял, а у инженера — нет.

— А у тебя есть номер? — Спросил Сергей у Виталия.

— Нет, у меня только номер его стационарного (landline — fixed-line, desk phone, home phone, office phone — non-mobile phone) телефона в офисе, — ответил Виталий, сейчас я его тебе отправлю.

— Спасибо! — ответил Сергей, подумав, что если не найдёт инженера, то будет периодически (periodically — occasionally, intermittently, regularly, at intervals — happening at intervals) пробовать звонить в офис.

— Ладно, удачи! Дойдёшь (reach — arrive at, get to, access, approach — to get to a place) до другого конца цеха — увидишь слева оранжевую лестницу — она и ведёт на посадочную площадку, ответил Виталий.

  1. тайных — secret — covert, hidden, clandestine, undercover — not openly known
  2. партизанских — guerrilla — irregular, underground, rebel, insurgent — unconventional tactics
  3. отступил — stepped back — retreated, moved away, withdrew, recoiled — physical movement
  4. полшага — half a step — small distance, short move, slight shift, minimal movement — slight retreat
  5. излишне — excessively — overly, unnecessarily, extremely, unduly — beyond what is needed
  6. помощника — assistant — helper, aide, supporter, collaborator — someone who helps
  7. вежливым — polite — courteous, respectful, considerate, well-mannered — showing good manners
  8. поучаствовать — participate — join, engage, take part, contribute — to be involved
  9. посижу — sit — stay, rest, linger, relax — to remain seated
  10. курилке — smoking area — smoking zone, smoking room, smoking lounge, designated area — place for smoking
  11. выкурю — smoke — puff, light up, inhale, consume — to use a cigarette
  12. сигаретку — cigarette — smoke, fag, butt, stick — tobacco product
  13. придёте — come — arrive, show up, appear, turn up — to reach a place
  14. освещение — lighting — illumination, brightness, light, luminescence — source of light
  15. равномерное — uniform — even, consistent, steady, regular — without variation
  16. отличительная — distinctive — unique, characteristic, recognizable, notable — easily identifiable
  17. каска — helmet — hard hat, headgear, protective gear, safety helmet — protective headwear
  18. недооценил — underestimated — undervalued, misjudged, miscalculated, downplayed — to judge as less than actual
  19. вилочные погрузчики — forklift — lift truck, pallet jack, industrial truck, material handler — machinery for lifting
  20. сварка — welding — joining, fusing, bonding, soldering — metalworking process
  21. совещании — meeting — conference, discussion, session, gathering — formal discussion
  22. посадочная — landing — platform, docking, arrival, staging — area for stopping
  23. кран-балка — crane beam — hoist, lift, derrick, gantry — lifting machinery
  24. усмешкой — smirk — grin, sneer, smile, chuckle — half-smile
  25. догадался — thought of — considered, realized, figured out, came up with — to have an idea
  26. растерялся — got confused — became disoriented, lost focus, flustered, bewildered — to lose clarity
  27. стационарного — landline — fixed-line, desk phone, home phone, office phone — non-mobile phone
  28. периодически — periodically — occasionally, intermittently, regularly, at intervals — happening at intervals
  29. Дойдёшь — reach — arrive at, get to, access, approach — to get to a place

Комментарии