Глава 33. Часть 8. Где сидит фазан? Жёлтый. Chapter 33. Part 8. Where is the pheasant sitting? Yellow.
Глава тридцать третья. Часть восьмая. Жёлтый.
Когда они спустились на пол цеха, инженер спросил Сергея:
— Так, что у вас за вопрос?
— Есть проблема с тем, чтобы получить логи от робота. Мы с сисадмином нашли решение, но мне нужно подключиться (connect — join, link, attach, couple — to join or link one device to another) к сети цеха. Могу я подключиться в вашем кабинете вместо вашего компьютера? — спросил Сергей.
Инженер кивнул спокойно. С одной стороны, ему было интересно, почему вдруг понадобился доступ именно через его кабинет, через его подключение к сети. С другой стороны, он привык, что не всегда решение проблем может идти очевидным образом.
— Думаю, это не проблема. Пойдёмте, — сказал он.
Когда они пришли в офис, рабочий день подходил к концу. Инженер открыл кабинет, и они вошли внутрь. Сергей начал доставать свой ноутбук, а инженер проверял, что у него запущено на компьютере, чтобы не потерять начатую работу.
Проверив, Денис Иванович кивнул Сергею:
— Да, теперь можете подключить кабель к своему ноутбуку.
Сергей подключил ноутбук к сети завода. Индикаторы (indicators — signals, markers, displays, pointers — devices that provide visual signals) на порту замигали (blinked — flashed, flickered, twinkled, glowed — to flash on and off quickly), подтверждая (confirming — verifying, validating, authenticating, affirming — to make sure of the truth or correctness) физическое соединение. Он открыл браузер и ввёл IP-адрес сервера, ожидая увидеть обычную белую страницу с иконкой папки, где хранились логи. Однако браузер выдал сообщение: «Соединение не может быть установлено».
— Что-то не так, — произнёс Сергей с лёгким волнением. Он нахмурился, и снова проверил подключение, отсоединяя (disconnecting — detaching, unplugging, severing, breaking — to separate or remove from a network) и снова подключая (reconnecting — reattaching, rejoining, relinking, recoupling — to attach again to a network) кабель к ноутбуку.
Инженер подошёл ближе и заметил, что индикатор активности (activity — motion, operation, process, action — the state of being in action or operational) у сетевого (network — interconnected, linked, system, grid — relating to or being part of a network) порта на ноутбуке мигал жёлтым светом.
— Похоже, что-то блокирует соединение, — спокойно констатировал (stated — declared, observed, remarked, noted — to express or declare formally) инженер. — Придётся звать сисадмина.
Он отправил сообщение Василию, системному администратору. Через десять минут дверь открылась, и в кабинет вошёл Василий с лёгкой самоуверенной (confident — assured, self-assured, self-reliant, poised — having or showing confidence) улыбкой, словно он был готов решить любую проблему за считанные (few — limited, small, minimal, brief — referring to a small or limited number) минуты.
— Ну что тут у вас? — спросил он, оглядывая (scanning — observing, surveying, inspecting, examining — to look over or through quickly) обоих.
— Сергей подключил свой ноутбук вместо моего компьютера, но не может получить доступ к логам. Браузер пишет, что нет соединения с сервером, — пояснил (explained — clarified, described, expounded, interpreted — to make something clear or understandable) инженер.
Он посмотрел в настройки сетевого адаптера на ноутбуке Сергея. Потом, перебрался (moved — shifted, relocated, transferred, adjusted — to change physical position) за компьютер инженера…
— Ага, вот и проблема, — сказал он с чуть заметным разочарованием (disappointment — dissatisfaction, dismay, letdown, discouragement — a feeling of being let down). — Очевидно, что у нас настроена (configured — set up, adjusted, arranged, programmed — to set something up in a specific way) блокировка (block — restriction, barrier, obstacle, prohibition — a mechanism to stop or limit access) по MAC-адресам. Система блокирует все незарегистрированные (unregistered — unlisted, unauthorized, undocumented, uncertified — not recorded or listed officially) устройства. Твой ноутбук, Сергей, имеет другой MAC-адрес, поэтому его и не пускает в сеть. Ясно, что это часть политики безопасности, которую настроил мой предшественник (predecessor — forerunner, ancestor, precursor, antecedent — a person who held a position before another).
Сергей взглянул на жёлтый индикатор у сетевого порта ноутбука. Он мигал, словно предупреждал (warning — alerting, cautioning, notifying, signaling — giving notice or caution of something) о препятствии (obstacle — hindrance, barrier, block, impediment — something that hinders progress), похожем на жёлтый сигнал светофора.
— И что теперь? — спросил Сергей, стараясь сохранять спокойствие.
— Есть два варианта: или вручную добавить ваш MAC-адрес в белый список, или изменить его прямо на вашем ноутбуке, — объяснил Василий. — Вряд ли я смогу изменить белый список сети, прав не достаточно. А чтобы изменить MAC-адрес, нужна специальная программа, которую можно скачать из интернета.
— Интернет? А как мы его сейчас получим? — задумался Сергей.
— Ведь ты можешь раздать (share — distribute, broadcast, provide, allocate — to make available to others) интернет со своего телефона! — предложил Василий.
Сергей достал смартфон и включил точку доступа Wi-Fi. Они подключили ноутбук к сети телефона, и Василий начал поиск программы. Через несколько минут он скачал нужное приложение и установил его.
— Сейчас всё настроим, — сказал Василий, запуская программу. Он ввёл несколько команд, и система выдала новый MAC-адрес для сетевого адаптера ноутбука Сергея.
Жёлтый индикатор у порта погас (went out — extinguished, dimmed, shut off, turned off — stopped emitting light), сменившись (replaced — substituted, swapped, exchanged, altered — changed for something else) зелёным, сигнализировал (signaled — indicated, notified, warned, pointed — to give a sign or indication) о готовности (readiness — preparedness, availability, alertness, willingness — the state of being fully prepared) к работе.
— Теперь попробуй подключиться, — предложил Василий, довольный результатом своей работы.
Сергей отключил (turned off — deactivated, shut down, stopped, disabled — stopped the operation of) раздачу интернета с телефона и снова подключил ноутбук к заводской сети.
Он открыл браузер, ввёл IP-адрес сервера и через мгновение увидел белую страницу (page — sheet, document, webpage, screen — one part of a digital or printed document) с иконкой папки.
— Всё работает! — сказал Сергей с облегчением.
— Отлично, — кивнул Василий, но в его голосе прозвучала лёгкая досада (frustration — annoyance, vexation, irritation, exasperation — a feeling of being upset or annoyed). — Жаль, что мне не оставили полные права администратора. Иначе мы бы справились быстрее.
— Спасибо, Василий, ты меня выручил (helped — assisted, supported, rescued, aided — provided aid or assistance)! И вам, Денис Иванович, тоже спасибо!
Денис Иванович пожал плечами: - Моей заслуги (credit — recognition, acknowledgment, praise, commendation — acknowledgment for an achievement) тут нет, работа есть работа…
Василий подмигнул Сергею: - Как наладишь (fix — repair, adjust, mend, tune — to restore to working order) своего робота, посидим, попьём (drink — consume, sip, imbibe, gulp — to take in a liquid) пивка (beer — ale, lager, stout, brew — an alcoholic drink made from malted grain)! – намекая, что благодарность (gratitude — thankfulness, appreciation, recognition, indebtedness — the quality of being thankful) лучше выразить в виде угощения (treat — offering, gift, feast, refreshment — a small present or favor).
- подключиться — connect — join, link, attach, couple — to join or link one device to another
- Индикаторы — indicators — signals, markers, displays, pointers — devices that provide visual signals
- замигали — blinked — flashed, flickered, twinkled, glowed — to flash on and off quickly
- подтверждая — confirming — verifying, validating, authenticating, affirming — to make sure of the truth or correctness
- отсоединяя — disconnecting — detaching, unplugging, severing, breaking — to separate or remove from a network
- подключая — reconnecting — reattaching, rejoining, relinking, recoupling — to attach again to a network
- активности — activity — motion, operation, process, action — the state of being in action or operational
- сетевого — network — interconnected, linked, system, grid — relating to or being part of a network
- констатировал — stated — declared, observed, remarked, noted — to express or declare formally
- самоуверенной — confident — assured, self-assured, self-reliant, poised — having or showing confidence
- считанные — few — limited, small, minimal, brief — referring to a small or limited number
- оглядывая — scanning — observing, surveying, inspecting, examining — to look over or through quickly
- пояснил — explained — clarified, described, expounded, interpreted — to make something clear or understandable
- перебрался — moved — shifted, relocated, transferred, adjusted — to change physical position
- разочарованием — disappointment — dissatisfaction, dismay, letdown, discouragement — a feeling of being let down
- настроена — configured — set up, adjusted, arranged, programmed — to set something up in a specific way
- блокировка — block — restriction, barrier, obstacle, prohibition — a mechanism to stop or limit access
- незарегистрированные — unregistered — unlisted, unauthorized, undocumented, uncertified — not recorded or listed officially
- предшественник — predecessor — forerunner, ancestor, precursor, antecedent — a person who held a position before another
- предупреждал — warning — alerting, cautioning, notifying, signaling — giving notice or caution of something
- препятствии — obstacle — hindrance, barrier, block, impediment — something that hinders progress
- раздать — share — distribute, broadcast, provide, allocate — to make available to others
- страницу — page — sheet, document, webpage, screen — one part of a digital or printed document
- досада — frustration — annoyance, vexation, irritation, exasperation — a feeling of being upset or annoyed
- выручил — helped — assisted, supported, rescued, aided — provided aid or assistance
- заслуги — credit — recognition, acknowledgment, praise, commendation — acknowledgment for an achievement
- наладишь — fix — repair, adjust, mend, tune — to restore to working order
- попьём — drink — consume, sip, imbibe, gulp — to take in a liquid
- пивка — beer — ale, lager, stout, brew — an alcoholic drink made from malted grain
- благодарность — gratitude — thankfulness, appreciation, recognition, indebtedness — the quality of being thankful
- угощения — treat — offering, gift, feast, refreshment — a small present or favor
Комментарии
Отправить комментарий