К основному контенту

Глава 39. Где сидит фазан. Chapter 39. Where the pheasant sits.

Сергей, уже будучи знакомым со столовой, быстро сориентировался (got his bearings - oriented himself, found his way, adjusted, adapted - to understand one's surroundings or situation). Помыв руки, он подошел к линии раздачи, и взял простой обед: половину порции (portion - serving, helping, amount, quantity - a part of a whole, especially a serving of food) борща, четыре кусочка ржаного (rye - made from rye, dark, coarse, whole grain - made from or relating to rye grain) хлеба, рыбные котлеты с картофельным пюре (mashed potatoes - puree, mash, pulp, blend - a dish made by mashing boiled potatoes), ватрушку (vatrushka - cottage cheese pastry, Russian pastry, cheese-filled bun, sweet bun - a traditional Eastern European pastry filled with cottage cheese) и чай.

Всё это он сделал почти автоматически, потому, что голова ещё была занята работой с данными. Он даже поймал себя на том, что пытался что-то набрать на клавиатуре (keyboard - keypad, input device, typing tool, computer keyboard - a set of keys used to operate a computer or typewriter) ноутбука, пока другой рукой подносил (brought - lifted, carried, moved, raised - to move something closer to a person or place) ко рту ложку с борщом.

Приложив некоторое усилие, он отключился (disconnected - detached, disengaged, withdrew, tuned out - to stop thinking about something) от обдумывания (thinking - pondering, considering, reflecting, contemplating - the process of considering something carefully) задачи и просто стал рассматривать людей сидевших за столами или проходящих к линии раздачи… нельзя сказать, что это зрелище (sight - view, spectacle, scene, display - something that is seen, especially something unusual or remarkable) было особенно интересным, но всё же производило впечатление. Завод был большой, людей работало много, но в столовой не возникало неловких (awkward - uncomfortable, embarrassing, clumsy, inconvenient - causing or feeling embarrassment or inconvenience) ситуаций, когда поток людей прерывался надолго или, наоборот, возникала длинная очередь и столпотворение (crowd - throng, mob, gathering, crush - a large, tightly packed group of people). Очевидно, очерёдность (sequence - order, succession, arrangement, progression - the order in which things happen or are arranged) смен обедающих людей была рассчитана (calculated - planned, arranged, designed, organized - carefully thought out or planned) верно. Сергею, как инженеру, эта мысль принесла некоторое удовлетворение, как удовольствие от хорошо работающего механизма или электронного устройства.

На выход из столовой Сергей шел в хорошем расположении духа. Простой, но вкусный обед, удовольствие от наблюдения (observation - watching, monitoring, examination, scrutiny - the act of carefully watching something or someone) за хорошо организованной столовой поднимали настроение.

Уже у самого выхода он наткнулся (ran into - encountered, bumped into, came across, stumbled upon - to meet or find something or someone unexpectedly) на затор (jam - blockage, congestion, bottleneck, obstruction - a situation where movement is stopped or slowed down) – группа людей частично перегородила (blocked - obstructed, barricaded, hindered, impeded - to stop movement through a place) вход в столовую (или выход, смотря с какой стороны посмотреть). Несколько человек громко разговаривали и размахивали (waving - gesturing, flailing, swinging, brandishing - to move one's hands or arms energetically) руками. Сергей не очень прислушивался к разговору, но по некоторым фразам понял, что разговор имеет отношение к сплетням, которые он услышал перед столовой.

К счастью, кто-то авторитетный (authoritative - influential, commanding, respected, dominant - having the power to influence or command) из людей, столпившихся (crowded - gathered, clustered, huddled, assembled - to gather closely together) у входа, веско сказал спорщикам (arguers - debaters, disputants, contenders, opponents - people engaged in an argument), что те мешают проходу, и группа возбуждённых (excited - agitated, animated, worked up, stirred - feeling or showing strong emotions) людей отошла (moved away - stepped aside, retreated, withdrew, backed off - to move to a different place) в сторону.

Сергей, наконец, смог выйти из столовой и направился в цех, чтобы продолжить работу.

На удачу, инженер уже был в кабинете, так что его не пришлось искать, чтобы войти. Перекинувшись парой слов, каждый занялся своим делом: Сергей анализировал логи, а инженер что-то смотрел в рабочих журналах и делал в своём блокноте заметки.

Как и в случае с логами робота, ничего определенного найти не удалось. Все команды, шедшие (sent - transmitted, dispatched, issued, delivered - to cause something to go from one place to another) от тестового стенда, были правильными.

Сергей, который вчера был окрылён (inspired - motivated, encouraged, uplifted, energized - filled with the urge or ability to do something), тем, что нашел возможного виновника (culprit - offender, perpetrator, wrongdoer, guilty party - a person responsible for a crime or wrongdoing) в проблемах, снова чувствовал себя растерянным (confused - bewildered, perplexed, disoriented, puzzled - unable to think clearly or understand). Как быть, если в команде из двух участников оба исправны (functional - working, operational, sound, in good condition - in proper working order), но работа стоит?

«Чёрт! Попробовать начать курить?», подумал Сергей, который никогда прежде не курил. «У курильщиков (smokers - tobacco users, cigarette smokers, puffers, nicotine addicts - people who smoke tobacco) иногда такое одухотворённое (inspired - enlightened, uplifted, motivated, energized - filled with spirit or enthusiasm), просветлённое (enlightened - illuminated, aware, informed, wise - having or showing a rational, modern, and well-informed outlook) лицо, как будто они всё уже постигли (understood - comprehended, grasped, realized, learned - to fully understand something) и все тайны мира им открыты! Да, нет, чушь (nonsense - rubbish, absurdity, foolishness, drivel - something that has no meaning or makes no sense) конечно. Не заметно, чтобы все проблемы у них легко решались».

Он с тоской (longing - yearning, melancholy, sadness, wistfulness - a feeling of deep desire or sadness) посмотрел на инженера, который был погружен (immersed - absorbed, engrossed, engaged, involved - deeply involved in something) в свои задачи. «Вот, хорошо человеку, знает что делать, делает, и не сомневается в том, что делает». – Подумал Сергей.

Он попробовал сравнивать время приёма (reception - receiving, acceptance, collection, intake - the act of receiving something) и передачи команд, но ничего хорошего не вышло. Не было в цепи передачи команд эталона (standard - benchmark, model, criterion, reference - something used as a measure or model) времени, относительно которого можно было бы сверять (check - verify, compare, validate, confirm - to examine something for accuracy) точность (accuracy - precision, correctness, exactness, reliability - the quality of being correct or precise) передачи приёма команд. То есть не было третьего, который бы проверял правильность (correctness - accuracy, validity, truth, precision - the quality of being right or true) принятия (acceptance - reception, acknowledgment, approval, adoption - the act of accepting something) и передачи команд и данных.… Вот, оно!

Сергей вспомнил разговор рабочих в курилке около столовой и заминку (hitch - delay, snag, obstacle, difficulty - a temporary problem or difficulty) на выходе. Но, в том разговоре, как раз был третий, который действовал точно наоборот – искажал (distorted - twisted, misrepresented, altered, falsified - to change something so that it is no longer true or accurate) передаваемую информацию. Нарочно (deliberately - intentionally, purposely, willfully, knowingly - done consciously and intentionally) или по небрежности (carelessness - negligence, inattention, recklessness, oversight - lack of attention or care), это уже не играло роли. Главное, что в результате получились возмущения, которые повлияли даже на выход из столовой.

«Так, а почему я ограничил систему только стендом и роботом? Как минимум есть ещё третий участник – связь между двумя машинами, пусть это всего лишь кусок кабеля, но его, определённо стоит проверить тоже!»

Это ещё не конец, но всё же, направление для поиска. Всё лучше, чем медитировать (meditate - contemplate, reflect, ponder, ruminate - to think deeply or focus one's mind for a period of time) в полной неопределённости (uncertainty - doubt, ambiguity, unpredictability, vagueness - the state of being unsure or unclear).


If iframe doesn't work
  1. сориентировался - got his bearings - oriented himself, found his way, adjusted, adapted - to understand one's surroundings or situation.
  2. порции - portion - serving, helping, amount, quantity - a part of a whole, especially a serving of food.
  3. ржаного - rye - made from rye, dark, coarse, whole grain - made from or relating to rye grain.
  4. пюре - mashed potatoes - puree, mash, pulp, blend - a dish made by mashing boiled potatoes.
  5. ватрушку - vatrushka - cottage cheese pastry, Russian pastry, cheese-filled bun, sweet bun - a traditional Eastern European pastry filled with cottage cheese.
  6. клавиатуре - keyboard - keypad, input device, typing tool, computer keyboard - a set of keys used to operate a computer or typewriter.
  7. подносил - brought - lifted, carried, moved, raised - to move something closer to a person or place.
  8. отключился - disconnected - detached, disengaged, withdrew, tuned out - to stop thinking about something.
  9. обдумывания - thinking - pondering, considering, reflecting, contemplating - the process of considering something carefully.
  10. зрелище - sight - view, spectacle, scene, display - something that is seen, especially something unusual or remarkable.
  11. неловких - awkward - uncomfortable, embarrassing, clumsy, inconvenient - causing or feeling embarrassment or inconvenience.
  12. столпотворение - crowd - throng, mob, gathering, crush - a large, tightly packed group of people.
  13. очерёдность - sequence - order, succession, arrangement, progression - the order in which things happen or are arranged.
  14. рассчитана - calculated - planned, arranged, designed, organized - carefully thought out or planned.
  15. наблюдения - observation - watching, monitoring, examination, scrutiny - the act of carefully watching something or someone.
  16. наткнулся - ran into - encountered, bumped into, came across, stumbled upon - to meet or find something or someone unexpectedly.
  17. затор - jam - blockage, congestion, bottleneck, obstruction - a situation where movement is stopped or slowed down.
  18. перегородила - blocked - obstructed, barricaded, hindered, impeded - to stop movement through a place.
  19. размахивали - waving - gesturing, flailing, swinging, brandishing - to move one's hands or arms energetically.
  20. авторитетный - authoritative - influential, commanding, respected, dominant - having the power to influence or command.
  21. столпившихся - crowded - gathered, clustered, huddled, assembled - to gather closely together.
  22. спорщикам - arguers - debaters, disputants, contenders, opponents - people engaged in an argument.
  23. возбуждённых - excited - agitated, animated, worked up, stirred - feeling or showing strong emotions.
  24. отошла - moved away - stepped aside, retreated, withdrew, backed off - to move to a different place.
  25. шедшие - sent - transmitted, dispatched, issued, delivered - to cause something to go from one place to another.
  26. окрылён - inspired - motivated, encouraged, uplifted, energized - filled with the urge or ability to do something.
  27. виновника - culprit - offender, perpetrator, wrongdoer, guilty party - a person responsible for a crime or wrongdoing.
  28. растерянным - confused - bewildered, perplexed, disoriented, puzzled - unable to think clearly or understand.
  29. исправны - functional - working, operational, sound, in good condition - in proper working order.
  30. курильщиков - smokers - tobacco users, cigarette smokers, puffers, nicotine addicts - people who smoke tobacco.
  31. одухотворённое - inspired - enlightened, uplifted, motivated, energized - filled with spirit or enthusiasm.
  32. просветлённое - enlightened - illuminated, aware, informed, wise - having or showing a rational, modern, and well-informed outlook.
  33. постигли - understood - comprehended, grasped, realized, learned - to fully understand something.
  34. чушь - nonsense - rubbish, absurdity, foolishness, drivel - something that has no meaning or makes no sense.
  35. тоской - longing - yearning, melancholy, sadness, wistfulness - a feeling of deep desire or sadness.
  36. погружен - immersed - absorbed, engrossed, engaged, involved - deeply involved in something.
  37. приёма - reception - receiving, acceptance, collection, intake - the act of receiving something.
  38. эталона - standard - benchmark, model, criterion, reference - something used as a measure or model.
  39. сверять - check - verify, compare, validate, confirm - to examine something for accuracy.
  40. точность - accuracy - precision, correctness, exactness, reliability - the quality of being correct or precise.
  41. правильность - correctness - accuracy, validity, truth, precision - the quality of being right or true.
  42. принятия - acceptance - reception, acknowledgment, approval, adoption - the act of accepting something.
  43. заминку - hitch - delay, snag, obstacle, difficulty - a temporary problem or difficulty.
  44. искажал - distorted - twisted, misrepresented, altered, falsified - to change something so that it is no longer true or accurate.
  45. нарочно - deliberately - intentionally, purposely, willfully, knowingly - done consciously and intentionally.
  46. небрежности - carelessness - negligence, inattention, recklessness, oversight - lack of attention or care.
  47. медитировать - meditate - contemplate, reflect, ponder, ruminate - to think deeply or focus one's mind for a period of time.
  48. неопределённости - uncertainty - doubt, ambiguity, unpredictability, vagueness - the state of being unsure or unclear.

Комментарии