Глава сороковая. Часть третья.
Сергей чувствовал себя рыбаком, который уже видел, как рыба взяла наживку (bait - lure, decoy, enticement, hookbait - food used to attract and catch fish), но в последний момент ускользнула (slipped away - escaped, got away, eluded, evaded - to get free from capture), съев с крючка (hook - fishhook, angle, gaff, snare - curved device for catching fish) наживку. Ведь, фактически он нашел место, где следует искать проблему, но добраться до него прямо сейчас у него не было возможности.
- Да, дела… - протянул Виталий, — тут нужно монтажников вызывать и нашего слаботочника (low-voltage technician - signal technician, weak-current specialist, low-power electrician, communication electrician - specialist in low-current systems). А рабочий день уже почти закончился.
Сергей растерянно почесал затылок.
- Ну, пойду к инженеру, пусть вызывает слаботочника, монтажников. И батюшку (priest - clergyman, father, minister, pastor - ordained minister of Christian church), со святой водой, за одно - с нечистой силой бороться! - Несколько нервно пошутил Сергей, вспомнив пожилого ироничного (ironic - sarcastic, sardonic, mocking, cynical - using words to convey opposite meaning) электрика.
Виталий криво улыбнулся шутке.
- Ну, тогда до завтра, — протянул руку Сергей.
- Ага, пока, — Виталий ответил на рукопожатие, — понадоблюсь – звони!
Сергей зашел в кабинет инженера. Тот всё ещё работал с бумагами и журналами. Когда Сергей вошел, инженер только коротко глянул (glanced - looked briefly, peeked, glimpsed, peeked - to take a quick look) на него через очки.
Сергей сел рядом, и сказал Денису Ивановичу:
- Простите, разрешите вас побеспокоить? – Он подождал, пока инженер оторвётся (tears himself away - breaks away, disengages, separates, detaches - to stop doing something with effort) от своих документов.
- Да, конечно, Сергей Семёнович. Вам чем-нибудь помочь? – Инженер с интересом смотрел на Сергея.
- Ага… Тут странное дело, Денис Иванович. Только что с Петром Валентиновичем и Виталием пробовали прозвонить кабель. Я думал, что, возможно, где-то там есть обрыв или контакты на разъёмах окислились… (oxidized - corroded, rusted, tarnished, patinated - chemically reacted with oxygen) Но, оказалось всё намного интереснее – тестер показывает обрыв по всем жилам! – Сергей выпалил (blurted out - exclaimed, uttered suddenly, gushed, spilled - to say suddenly without thinking) эту новость почти на одном дыхании.
- Да, уж, интересные дела, — Денис Иванович снял с носа очки и стал протирать (wipe - clean, polish, rub, buff - to clean or dry by rubbing) их.
- Раз, такое дело, то, всё же, нужно и нашего слаботочника вызывать, и весь кабель поднимать….
- Да. – поддакнул (nodded in agreement - concurred, assented, acquiesced, agreed - to express agreement) Сергей, — но не это самое интересное! Робот и стенд всё же как-то передают друг другу сигналы, но с задержками и искажениями (distortions - interferences, aberrations, corruptions, deformations - changes from original signal)!
- Ну, что вы Сергей, так не бывает! – Денис Иванович посмотрел на Сергея, как школьника, который не выучил урок и сейчас фантазирует, надеясь угадать (guess - surmise, speculate, conjecture, hypothesize - to form an opinion without certain knowledge) правильный ответ.
Сергей, сначала подумал, что стоит показать логи, в подтверждение своих слов. Но, секунду спустя решил, что в этом нет никакого смысла, так как инженер занимается совсем другими делами, и проблема с роботом не касается его непосредственно.
- Как бы там ни было, но тестер показывает, что кабель неисправный (faulty - defective, malfunctioning, broken, damaged - not working correctly). Так что в любом случае, нужно посмотреть в каком он состоянии. – твёрдо (firmly - resolutely, decisively, determinedly, steadfastly - in a strong and definite way) сказал Сергей.
- Ну, раз нужно, то нужно. – Согласился с Сергеем Денис Иванович, — сейчас позвоню слаботочнику, пусть поставит наш цех себе в план.
Инженер посмотрел на наручные (wrist - arm, timepiece, watch, bracelet - worn on the wrist) часы, которые имели заслуженный (well-earned - deserved, merited, hard-won, time-honored - gained through effort or experience) и несколько потёртый вид. Которые он привык носить много лет назад, и даже наличие часов в коммуникаторах (communicators - devices, gadgets, smartphones, PDAs - electronic communication devices), смартфонах и компьютерах не отучило (made him quit - broke the habit, discouraged, weaned, cured - to make someone stop a habit) его от этой привычки. Вероятно, это был чей-то (someone's - somebody's, a person's, an individual's, another's - belonging to an unspecified person) подарок.
- Смотрите, Сергей, сейчас уже половина четвёртого, вряд ли мы сейчас сможем организовать осмотр кабеля. Заявку я составлю, чтобы и монтажники, и слаботочник завтра были у нас в цеху. Так что, если у вас дел на сегодня больше нет, сходите (go - visit, walk, proceed, head - to move to another place), погуляйте (take a walk - stroll, wander, roam, promenade - to walk for pleasure) по городу! И, как только я уточню время, когда можно будет начинать возиться (mess around - tinker, fiddle, fuss, deal with - to work casually with something) с кабелем, я вам позвоню.
- Спасибо, Денис Иванович. Да, сейчас я действительно не могу ничего сделать. – Сергей почувствовал себя несколько неудобно. Вроде бы рабочий день ещё длится (continues - goes on, persists, endures, lasts - to keep happening), а он уже пойдёт гулять вместо решения проблемы. Но с другой стороны, он уже почти нашел проблему. А это уже половина дела. А решать организационные (organizational - administrative, managerial, logistical, planning - relating to arranging things) задачи на этом предприятии не в его власти (power - authority, control, jurisdiction, competence - ability to influence events).
- Да, я так и сделаю. Спасибо. – Сергей протянул руку Денису Ивановичу.
Через пятнадцать минут Сергей вышел с завода. На улице ещё длился день. Опускающееся солнце приятно нагрело улицы. Сергей достал Смартфон и стал искать достопримечательности города, которые были поблизости.
Listen to- наживку - bait - lure, decoy, enticement, hookbait - food used to attract and catch fish
- ускользнула - slipped away - escaped, got away, eluded, evaded - to get free from capture
- крючка - hook - fishhook, angle, gaff, snare - curved device for catching fish
- слаботочника - low-voltage technician - signal technician, weak-current specialist, low-power electrician, communication electrician - specialist in low-current systems
- батюшку - priest - clergyman, father, minister, pastor - ordained minister of Christian church
- ироничного - ironic - sarcastic, sardonic, mocking, cynical - using words to convey opposite meaning
- глянул - glanced - looked briefly, peeked, glimpsed, peeked - to take a quick look
- оторвётся - tears himself away - breaks away, disengages, separates, detaches - to stop doing something with effort
- окислились - oxidized - corroded, rusted, tarnished, patinated - chemically reacted with oxygen
- выпалил - blurted out - exclaimed, uttered suddenly, gushed, spilled - to say suddenly without thinking
- протирать - wipe - clean, polish, rub, buff - to clean or dry by rubbing
- поддакнул - nodded in agreement - concurred, assented, acquiesced, agreed - to express agreement
- искажениями - distortions - interferences, aberrations, corruptions, deformations - changes from original signal
- угадать - guess - surmise, speculate, conjecture, hypothesize - to form an opinion without certain knowledge
- неисправный - faulty - defective, malfunctioning, broken, damaged - not working correctly
- твёрдо - firmly - resolutely, decisively, determinedly, steadfastly - in a strong and definite way
- наручные - wrist - arm, timepiece, watch, bracelet - worn on the wrist
- заслуженный - well-earned - deserved, merited, hard-won, time-honored - gained through effort or experience
- коммуникаторах - communicators - devices, gadgets, smartphones, PDAs - electronic communication devices
- отучило - made him quit - broke the habit, discouraged, weaned, cured - to make someone stop a habit
- чей-то - someone's - somebody's, a person's, an individual's, another's - belonging to an unspecified person
- сходите - go - visit, walk, proceed, head - to move to another place
- погуляйте - take a walk - stroll, wander, roam, promenade - to walk for pleasure
- возиться - mess around - tinker, fiddle, fuss, deal with - to work casually with something
- длится - continues - goes on, persists, endures, lasts - to keep happening
- организационные - organizational - administrative, managerial, logistical, planning - relating to arranging things
- власти - power - authority, control, jurisdiction, competence - ability to influence events
Комментарии
Отправить комментарий