К основному контенту

Глава 44. Chapter 44.

Компьютер и телефон одновременно зазвенели сигналом вызова. Сергей кликнул на ноутбуке иконку видео-ответа.
Когда на экране появилось знакомое лицо, оба невольно заулыбались (smiled - grinned, beamed, smirked, lit up - to form a pleased facial expression) — будто после долгой разлуки (separation - parting, absence, estrangement, time apart - state of being apart), хотя не виделись всего несколько дней.

— Привет... — голос Марии прозвучал тише обычного, но в глазах светилась радость.
— Привет. Как же я рад тебя видеть, — сразу ответил Сергей, его улыбка стала шире.
Она заметила, как его взгляд стал теплее, и почувствовала, как учащённо забилось (pounded - raced, throbbed, hammered, palpitated - to beat rapidly and strongly) сердце.

— Ты правда имеешь в виду то, что написал? — спросила Мария, стараясь скрыть дрожь (tremble - quiver, shake, shiver, vibration - slight involuntary movement) в голосе.
Он глубоко вздохнул, прежде чем ответить.
— Каждое слово было искренним, Маш. Я никогда не лгал (lied - deceived, misled, fibbed, falsified - to say untrue things) тебе.

— Но почему тогда раньше... — она запнулась (hesitated - faltered, paused, stammered, stumbled - to stop speaking uncertainly), не решаясь (daring - venturing, mustering courage, finding nerve, having boldness - having courage to do something) продолжать.
— Боялся, — признался Сергей, глядя прямо в камеру. — Не хотел разрушать (ruin - damage, destroy, wreck, break - to cause irreparable harm) нашу дружбу. Теперь понимаю, как был неправ (wrong - mistaken, incorrect, erroneous, misguided - not correct or true).

Мария опустила глаза, её пальцы нервно теребили (fidgeted with - played with, fiddled with, twiddled, handled nervously - to touch or move restlessly) краешек (edge - border, rim, fringe, hem - outer limit of something) воротника домашнего халата (robe - dressing gown, housecoat, bathrobe, lounging garment - loose home garment).

— А теперь не боишься?
— Теперь понимаю, что бояться потерять — глупо, особенно, если даже не попытаться получить, — его голос звучал твёрдо.
Когда она подняла на него взгляд, в её глазах стояли слёзы (tears - teardrops, weeping, crying, moisture from eyes - drops of liquid from eyes when crying).

— Я уже столько раз представляла этот разговор...
Сергей наклонился ближе к экрану, покраснев и потупив (lowering - dropping, bowing, averting, casting down - directing eyes downward) взгляд.
— Я... я люблю тебя, Маша, — смущённо (embarrassedly - shyly, awkwardly, abashedly, sheepishly - with self-conscious discomfort) выговорил (uttered - spoke, articulated, pronounced, voiced - to say something aloud) он, крепче (tighter - more firmly, more securely, more strongly, more tightly - with more force or strength) обхватив кружку с чаем. — Даже странно произносить (say - speak, utter, voice, articulate - to express in words) это вслух...
— А я... я так ждала этих слов, — призналась она, и в голосе слышалась лёгкая дрожь. – От тебя!

Он сделал глубокий вдох, снова ощущая прилив (surge - rush, wave, flood, upwelling - sudden strong feeling) смущения.
— Не знаю, как правильно говорить о таких вещах... Но когда представляю своё будущее — ты всегда там.

Их взгляды встретились на экране, и сотни километров между ними вдруг перестали иметь значение. В этот момент было важно только одно — то тёплое, светлое чувство, которое они наконец-то осмелились (dared - ventured, had courage, found nerve, took boldness - to have courage to do something) назвать по имени.

Когда главные сомнения были преодолены (overcome - conquered, surmounted, defeated, mastered - successfully dealt with), разговор незаметно перетёк (flowed - transitioned, shifted, moved, progressed - to change gradually) в обычное русло. Сергей рассказывал, о том, что чувствовал себя героем компьютерной игры, переходя от одного задания к другому, о том как ему приходилось преодолевать (overcome - conquer, surmount, defeat, master - to deal with successfully) сопротивление начальника службы безопасности и много другое.
Маша рассказывала о свое рутине, как болтала со своими подругами в кафе…

Когда Маша стала со смехом рассказывать о своей ревности (jealousy - envy, possessiveness, suspicion, resentment - feeling of insecurity about a relationship), Сергей порадовался, что не стал рассказывать о рыжеволосой кассирше из «Сковородки».
Оба сошлись (agreed - concurred, reached agreement, came to terms, found consensus - to have same opinion) на том, что, когда у Сергея закончатся дела в командировке, они решат, поедет ли Сергей в Москву, или Маша съездит (will go - will travel, will visit, will make a trip, will journey - to make a trip somewhere) на выходных в Тверь.

Близилась (was approaching - was nearing, was coming, was drawing near, was imminent - to come closer in time) полночь, когда они, наконец, наговорились и Сергей упал в кровать. Он ощущал эйфорию (euphoria - elation, joy, exhilaration, bliss - intense happiness) и воодушевление (inspiration - motivation, encouragement, enthusiasm, exhilaration - feeling of being mentally stimulated).

Listen to
  1. заулыбались - smiled - grinned, beamed, smirked, lit up - to form a pleased facial expression
  2. разлуки - separation - parting, absence, estrangement, time apart - state of being apart
  3. забилось - pounded - raced, throbbed, hammered, palpitated - to beat rapidly and strongly
  4. дрожь - tremble - quiver, shake, shiver, vibration - slight involuntary movement
  5. лгал - lied - deceived, misled, fibbed, falsified - to say untrue things
  6. запнулась - hesitated - faltered, paused, stammered, stumbled - to stop speaking uncertainly
  7. решаясь - daring - venturing, mustering courage, finding nerve, having boldness - having courage to do something
  8. разрушать - ruin - damage, destroy, wreck, break - to cause irreparable harm
  9. неправ - wrong - mistaken, incorrect, erroneous, misguided - not correct or true
  10. теребили - fidgeted with - played with, fiddled with, twiddled, handled nervously - to touch or move restlessly
  11. краешек - edge - border, rim, fringe, hem - outer limit of something
  12. халата - robe - dressing gown, housecoat, bathrobe, lounging garment - loose home garment
  13. слёзы - tears - teardrops, weeping, crying, moisture from eyes - drops of liquid from eyes when crying
  14. потупив - lowering - dropping, bowing, averting, casting down - directing eyes downward
  15. смущённо - embarrassedly - shyly, awkwardly, abashedly, sheepishly - with self-conscious discomfort
  16. выговорил - uttered - spoke, articulated, pronounced, voiced - to say something aloud
  17. крепче - tighter - more firmly, more securely, more strongly, more tightly - with more force or strength
  18. произносить - say - speak, utter, voice, articulate - to express in words
  19. прилив - surge - rush, wave, flood, upwelling - sudden strong feeling
  20. осмелились - dared - ventured, had courage, found nerve, took boldness - to have courage to do something
  21. преодолены - overcome - conquered, surmounted, defeated, mastered - successfully dealt with
  22. перетёк - flowed - transitioned, shifted, moved, progressed - to change gradually
  23. преодолевать - overcome - conquer, surmount, defeat, master - to deal with successfully
  24. ревности - jealousy - envy, possessiveness, suspicion, resentment - feeling of insecurity about a relationship
  25. сошлись - agreed - concurred, reached agreement, came to terms, found consensus - to have same opinion
  26. съездит - will go - will travel, will visit, will make a trip, will journey - to make a trip somewhere
  27. Близилась - was approaching - was nearing, was coming, was drawing near, was imminent - to come closer in time
  28. эйфорию - euphoria - elation, joy, exhilaration, bliss - intense happiness
  29. воодушевление - inspiration - motivation, encouragement, enthusiasm, exhilaration - feeling of being mentally stimulated

Комментарии